DictionaryForumContacts

 Alap555

link 12.08.2008 16:31 
Subject: Перетарка на цепношайбовый транспортер через герметичный узел с сенсором. agric.
Система кормления
Тип кормления – сухой! Кормление ограниченное.
Запас корма 4-5 дней. Подача – гибким шнеком (спираль). Перетарка на цепношайбовый транспортер через герметичный узел с сенсорам.
Раздача – цепношайбовым транспортером, приводные станции осуществляют захват за цепь, а не за шайбу.

Помогите перевести фразу из контекста

Перетарка на цепношайбовый транспортер через герметичный узел с сенсором.
У меня какой-то корявый перевод выходит: Refilling to the chain puck conveyer (chain puck transportation system) through leakproof node with sensor.
Заранее спасибо!

 tumanov

link 12.08.2008 16:40 
Мне кажется перетарка не совсем то слово.

Просто, наверное, supply of fodder onto chain puck conveyor through air tight feeder equipped with (level?) sensor.

 Val61

link 12.08.2008 20:37 
Перетарка - 100/-пудово = re-loading.

 tumanov

link 13.08.2008 0:48 
Cкорее уж 're-packaging'

 tumanov

link 13.08.2008 0:50 
Русский текст читается гораздо лучше, если использовать слово "подача", не находите?

У слова "перетарка" смысл в том, что какие-то предметы перекладываются из одной тары в другую.
Мне кажется, что транспортер плохо подходит под определение тары.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo