Subject: Перетарка на цепношайбовый транспортер через герметичный узел с сенсором. agric. Система кормленияТип кормления – сухой! Кормление ограниченное. Запас корма 4-5 дней. Подача – гибким шнеком (спираль). Перетарка на цепношайбовый транспортер через герметичный узел с сенсорам. Раздача – цепношайбовым транспортером, приводные станции осуществляют захват за цепь, а не за шайбу. Помогите перевести фразу из контекста Перетарка на цепношайбовый транспортер через герметичный узел с сенсором. |
Мне кажется перетарка не совсем то слово. Просто, наверное, supply of fodder onto chain puck conveyor through air tight feeder equipped with (level?) sensor. |
Перетарка - 100/-пудово = re-loading. |
Cкорее уж 're-packaging' |
Русский текст читается гораздо лучше, если использовать слово "подача", не находите? У слова "перетарка" смысл в том, что какие-то предметы перекладываются из одной тары в другую. |
You need to be logged in to post in the forum |