Subject: outside Philadelphia Добрый день,Прошу Вас помочь. Затруднилась вот с чем. В тексте говорится, company building располагается *in Horsham, Pensilvania, outside Philadelphia*. Непонятно, как же перевести outside Philadelhpia, чтобы было понятно, где же всештаки располагается это самое building? Заранне спасибо. |
Пенсильвания - штат немаленький. А вот городок Хоршем - совсем небольшой. Здание компании находится в г. Хоршем, а он, в свою очередь "недалеко от.. ", "неподалеку от", "рядом с" Филадельфией. В Yahoo есть map finder, там очень хорошо видно, что имеется в виду - задайте "Horsham, PA" А что, Pennsylvania прям так вот и написана, как у Вас? |
У нас...а у нас обхохочисся как написано...Pansialvania... Я часом уже подумала может это и не Пенсильвания вовсе. А может и Пенсильвания. Автор очепятался, с кем не бывает, но проблема в том, что обглумленной Пенсильванией дело не кончилось. Текст представляет собой эдакий гибрид англицкого, немецкого и неверного попадания по клаве :). Уже измучилась вся вот это переводить... |
Немцы на аглицком... мдяяя. Сочувствую. |
В тему - немцем писано: …caused its incorporate seal to the hereunto… О как. |
You need to be logged in to post in the forum |