|
link 12.08.2008 9:27 |
Subject: SOS! bank. речь идет о кредитном соглашений между банком и финансовым учреждением. финансовые учреждение выступает в качестве вкладчика для банка. Хотелось бы точнее узнать точную формулировку русского эквивалента "to pledge the deposit" из предложения " The Depositor has the right to pledge the Deposit". у меня есть свои варианты, но я сомневаюсь в них. |
Вкладчик имеет право внести задаток в виде залога - не подходит? |
|
link 12.08.2008 10:24 |
нет, смысль таков, что в данном случае, " Депозит" выступает как залог, т.е. Вкладчик вкладывает свои деньги в банк, а они выступают как залог. но как это сформулировать остается вопросом. |
А по-моему все ясно. Вкладчик имеет право закладывать (в смысле, отдавать в залог)/передать в залог Депозит. Вы разве не сталкивались в банках с таким?! Когда берешь кредит в банке, в котором у тебя есть депозит, такой депозит можно передать банку в залог в качестве обеспечения погашения кредита. |
|
link 13.08.2008 4:31 |
Thanks SvEl! I appreciate it. |
You need to be logged in to post in the forum |