DictionaryForumContacts

 lavazza

link 7.08.2008 15:10 
Subject: Еще один кусочек договора, помогите, пожалуйста.
Подозреваю, что тут тоже что-то или пропущено, или лишнее написано.
И еще, в каком значении тут употребляется слово waiver?
A waiver by a party of a violation by a party shall not change this agreement or be construed as a waiver of any subsequent violation and shall not affect the rights or remedies of the parties.

 october

link 7.08.2008 15:22 

 lavazza

link 7.08.2008 15:49 
Тогда совсем не пойму...Вот это в частности: A waiver by a party of a violation by a party

 october

link 7.08.2008 15:53 
этот самый waiver одной стороной относительно нарушения другой стороной...
далее со всеми остановками.

 tumanov

link 7.08.2008 15:53 
- По разделениям расставить!

A waiver by a party of a violation by a party

преобразуется в

A waiver
by a(one) party
of
a violation (made) by a(nother) party

 Transl

link 7.08.2008 17:01 
= отказ от права предъявлять претензии, заявленнный одной стороной, в связи с нарушением, допущенным другой стороной, не может shall not change this agreement (надо подумать!) или быть квалифицирован как отказ от права предъявлять претензии в связи с каким-либо дальнейшим нарушением или повлиять на права или средства правовой защиты...

 tumanov

link 7.08.2008 17:10 
имхо
тут про одну претензию
поэтому, возможно: отказ от права предъявить претензию в связи с отдельным нарушением ....
дальше по тексту от Transl.

 Alex16

link 7.08.2008 19:25 
это отказ - один, а претензий может быть много (в принципе)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL