Subject: Еще один кусочек договора, помогите, пожалуйста. Подозреваю, что тут тоже что-то или пропущено, или лишнее написано.И еще, в каком значении тут употребляется слово waiver? A waiver by a party of a violation by a party shall not change this agreement or be construed as a waiver of any subsequent violation and shall not affect the rights or remedies of the parties. |
Тогда совсем не пойму...Вот это в частности: A waiver by a party of a violation by a party |
этот самый waiver одной стороной относительно нарушения другой стороной... далее со всеми остановками. |
- По разделениям расставить! A waiver by a party of a violation by a party преобразуется в A waiver |
= отказ от права предъявлять претензии, заявленнный одной стороной, в связи с нарушением, допущенным другой стороной, не может shall not change this agreement (надо подумать!) или быть квалифицирован как отказ от права предъявлять претензии в связи с каким-либо дальнейшим нарушением или повлиять на права или средства правовой защиты... |
имхо тут про одну претензию поэтому, возможно: отказ от права предъявить претензию в связи с отдельным нарушением .... дальше по тексту от Transl. |
это отказ - один, а претензий может быть много (в принципе) |
You need to be logged in to post in the forum |