DictionaryForumContacts

 e-sve

link 7.08.2008 13:30 
Subject: matter of contract, tort or otherwise
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The remainder of this Memorandum of Understanding shall not be legally binding and neither party shall have any liability, as a matter of contract, tort or otherwise, to the other party arising out of or in connection with such remainder of this Memorandum of Understanding for any direct or indirect or consequential or economic loss, damages, costs, expenses or any other claim for compensation of any other party. Neither party shall have any liability, as a matter of contract, tort or otherwise, to the other party arising out of or in connection with the Binding Articles for any indirect, consequential or economic loss or damage.

имхо

Оставшиеся Статьи данного Соглашения не имеют обязательной силы, и ни одна из сторон не несет ответственности перед другой стороной, возникающей из или в связи с оставшимися статьями Соглашения за любые прямые, косвенные, побочные или экономические потери, убытки, издержки, расходы или любое другое требование возмещения убытков любой другой стороны. Ни одна из сторон не несет ответственности перед другой стороной, возникающей из или в связи с Обязательными Статьями Соглашения за любые косвенные, побочные или экономические потери или убытки.

Заранее спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo