Subject: E-JOURNAL подскажите пожалуйста как правильнее перевести название, быть может кто-то с подобным уже сталкивался (это заглавие документа).E-JOURNAL ARCHIVE спасибо заранее. |
|
link 4.08.2008 8:52 |
Е - обычно "электронный" |
Это ясно. Но как увязать все это E-JOURNAL ARCHIVE в нормальный человеческий перевод? У меня каша какая-то выходит. Архивизация электронных журналов технико-экономическое обоснование Проект архивизации электронных журналов Разработано для компанией "Inera™ Incorporated" |
|
link 4.08.2008 9:34 |
над "электронным дневником" нужно ещё подумать вариант: АРХИВ ЭЛЕКТРОННОГО ЖУРНАЛА ВОЗМОЖНОСТИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТИПА ДОКУМЕНТА Подготовлено для Отдела информационных систем библиотеки Гарвардского Университета Проект "Архивирование электронного журнала" |
Техническое обоснование возможности реализации проекта "Архив E-Journal" с использованием DTD Подготовлено для: Проекта создания архива "E-journal" Отдела Информационных Систем Библиотеки Гарвардского Унивеситета. компанией "Inera™ Incorporated" |
Peter Cantrop, logz, спасибо большое! |
DTD в данном случае - язык описания структуры архива, поэтому перевод не требуется. E-Journal -не журнал, а библиотечный регистр, либо каталог.Так что вместо "Архив E-Journal" можно использовать "Архив электронного каталога". |
Насчет DTD я нашел информацию. Огромное Вам спасибо, logz. |
Я бы e-journal в этом контексте, все-таки, перевел как "электронные журналы" (т.к. это и есть архив электронных журналов) I would suggest the following: |
спасибо, sledopyt! |
You need to be logged in to post in the forum |