Subject: Нефть: разведочные активы Пожалуйста, помогите перевестиразведочные активы в контексте: компания продала свои разведочные активы в Западной Сибири у меня масса догадок, но ничего не гуглится: exploratory sites / deposits Спасибо |
я так мыслю, речь о геологоразведке, а не о разведанных месторождениях |
d., одно уточнение "добывающие и разведочные активы" с "добывающими" у меня та же проблема, что и с разведочными, please help to translate |
exploration and production assets |
gel, прошу прощения за бестактность, это точно assets, а не sites, deposits, etc.? |
так речь о компаниях (поправьте меня, если не так), поэтому assets |
точно |
Это может быть всё, что угодно - компании, оборудование, месторождения, нпз, нгду и так далее и тому подобное. |
gel, d., спасибо, все сходится, и еще.. помогите чайнику, плиз: нефтедобыча (какой из вариантов МТ выбрать?) и лицензия на разработку участка Спасибо |
oil production block\leash development license |
gel, thank you very much еще одно слово: месторождения это fields or deposits? |
Если нефти и газа - филд. Если твёрдые полезные ископаемые - депозит. |
а можно сказать upstream assets? |
сус, back to work, huh? 8) растёшь на глазах) |
d., джетлэггю по-маленьку)) |
Сус, сказать-то можно, конечно. Отчего бы и не сказать. |
Просто как бы апстрим - это для тех кто в теме. А для мирян - можно и разделить. Для понятности. |
зы Суслика на капоте аэрографировала уже? Или ещё тянешь (суслика за хвост)? ))) |
ну вроде как даже медийненько, но не спорю) касательно второго вопроса - эээ... )) |
gel, THANKS ) |
exploration and production assets |
Действительно, а что именно она продала? Геологоразведочную документацию? |
Проданы площади в различных стадиях разведки |
Еще раз простите, а как сказать правильно "сжиженный природный газ" из вариантов МТ? |
Скейт, ну ёмаё... LNG. |
спасибо :-))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |