DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 1.08.2008 8:59 
Subject: Contract
Пожалуйста помогите перевести предложения из контракта. Поскольку писали его не носители языка, а жители юго-восточной Азии, трудно понять, что они конкретно хотят. Заранее вам благодарен!

Termination shall apply only to future cases and not to those cases, which are pending processing for deployment.

If a court finds that any provision of this Agreement is invalid or unenforceable, but that by limiting such provision it would become valid or enforceable, then such a provision shall be deemed to be written, construed, and enforced as so limited.

ATTORNEY FEES. Both parties agree that in the result of a lawsuit between the parties pursuant to this agreement, the prevailing party shall be entitled to receive all their legal costs and attorney fees from the other party.

 october

link 1.08.2008 9:13 
Alexgrus
Вы как не житель " юго-восточной Азии" что обо всем этом думаете? Ваша версия случившегося или планируемого?

 tumanov

link 1.08.2008 11:34 
the prevailing party - сторона, оказавшаяся сверху :0)
Поэтому платит сторона, оказавшаяся на лопатках.

 Alexgrus

link 1.08.2008 12:02 
Спасибо, но меня особо интересуют первые два предложения. Особенно первое.

 tumanov

link 1.08.2008 15:18 
Termination shall apply only to future cases and not to those cases, which are pending processing for deployment.

это пис ов кейк

Прекращение [действия договора ?] применяется/влияет только на будущие заказы, а не на заказы/открытые дела, которые уже стоят/поставлены/размещены в очереди на обработку.

 tumanov

link 1.08.2008 15:22 
может быть терминэйшн - это отмена поданной ранее заявки/заказа..

 tumanov

link 1.08.2008 16:12 
или еще проще: "отказаться / снять заявку можно только от ..."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo