DictionaryForumContacts

 DariaVictorovna

link 1.08.2008 5:15 
Subject: Long term loads
Уважаемые переводчики, связанные с тематикой строительства, подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести слово loads в данном контексте:

Long term loads

Dead Load
The structural element loads are calculated according to the following data:
Materials/ Dead Load G (kN/m3)
Reinforced concrete / 25
Steel / 78,5

Retaining wall loads
The underground perimeter wall loads are calculated according to the following data:
Condition/ Determination
Horizontal pressure
Saturated ground water pressure
Passive pressure
Solid angle

Superimposed dead loads, equipment loads
The equipment and superimposed dead loads applied are:
Type / Dead loads
Partitions (lightweight) / 1 kN/m²
False ceilings / 0,25 kN/m²
Floor covering - Entrance hall and principal
circulations / 0,75 kN/m²
Heavy waterproofing / 3 kN/m²
Light waterproofing / 1 kN/m²
Facade / 1.2 kN/m² of facade

В данном контексте лучше перевести как "вес несущих конструкций и вес оборудований" или как "нагрузки несущих конструкций" ?????

Long term loads - длительно действующие нагрузки
Long term loads - постоянные нагрузки
Извините, ошибка
Dead loads - постоянные нагрузки

 DariaVictorovna

link 1.08.2008 5:50 
Да, но это так же и собственный вес конструкции??? Разве нет?

 Le Chat

link 1.08.2008 7:56 
Почитайте СНиП 2.01.07-85* "Нагрузки и воздействия", там приводится классификация нагрузок и разъяснения

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL