|
link 1.08.2008 5:15 |
Subject: Long term loads Уважаемые переводчики, связанные с тематикой строительства, подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести слово loads в данном контексте:Long term loads Dead Load Retaining wall loads Superimposed dead loads, equipment loads В данном контексте лучше перевести как "вес несущих конструкций и вес оборудований" или как "нагрузки несущих конструкций" ????? |
|
link 1.08.2008 5:36 |
Long term loads - длительно действующие нагрузки Long term loads - постоянные нагрузки |
|
link 1.08.2008 5:40 |
Извините, ошибка Dead loads - постоянные нагрузки |
|
link 1.08.2008 5:50 |
Да, но это так же и собственный вес конструкции??? Разве нет? |
Почитайте СНиП 2.01.07-85* "Нагрузки и воздействия", там приводится классификация нагрузок и разъяснения |
You need to be logged in to post in the forum |