DictionaryForumContacts

 Chak22

link 31.07.2008 10:54 
Subject: помогите с водкой, перевод
Подскажите как правильно перевести "Водка особая"? есть special есть flavored vodka . Водка из ароматного спирта (натуральные компоненты)

Спасибо

 DuFF

link 31.07.2008 10:57 
Насколько я помню, то "Московская особая" на этикетке выглядит как Moskovskaya osobaya , а не Moscow Special :)

 october

link 31.07.2008 11:02 
vodka osobaya вас не устраивает? а она, меж тем, так и проходит узнаваемо по всему миру под этим названием
Вон и такая есть:Karl Marx Vodka или Puschkin Red Vodka(!!)

 Пан

link 31.07.2008 11:14 
Вы путаете. Это конкретный бренд. Другая Особая водка может (или даже обязана) иметь совершенно иное название.

 Анаско

link 31.07.2008 11:24 
Причем тут бренд? Данные названия принято транскрибировать. Водка столичная, например, будет по-английски Vodka Stolichnaya, так же и тут Vodka Osobaya.
А вот про ароматизированные добавки следует перевести.Опять же пример - Vodka Stolichnaya Cherry (вишневая) - очень популярна в Америке.

 october

link 31.07.2008 11:24 
Да будет вам, вот Moskovskaya Osobaya (Ukraine), Nemirovskaya Osobaya Vodka. Так что есть Moskovskaya Osobaya, а есть и другие. А для общего развития прогуляйтесь сюда, напр.:
http://www.ivodka.com/directory/Vodka-by-Country/Russia/Moskovskaya-Osobaya/review.html

 october

link 31.07.2008 11:26 
"Да будет вам, вот ...." предназначалось для Пан

 DuFF

link 31.07.2008 11:29 
Пан, позвольте не согласиться. слово "особая" употребляется многими российскими производителями.
http://www.ayushveda.com/magazine/vodka-wonder/

 Пан

link 31.07.2008 11:38 
Анаско, Vodka Stolichnaya - это торговый фирменный бренд.

И Moskovskaya Osobaya и Nemirovskaya Osobaya тоже бренды. Если вы переводите одно из них то вопросов нет. Ежели что-то новое, то я бы 10 раз подумал

А в интернете названий включающих "Special Vodka" море

http://www.fuzing.com/vli/001833187289/Special-Vodka-Ivanova-Gora

http://www.asda.com/asda_shop/sys/web_deep_link.jsp?link_type=product&aisle=Beers,+Wines+%26+Spirits§ion=Spirits&shelf=Vodka

и миллион других
лень искать..

 october

link 31.07.2008 11:43 
My compliments, Пан, но ежели перед вами водка(и название солидное, типо бренда), то10 раз думать не надо, употребите ее по прямому назначению.

 Пан

link 31.07.2008 11:47 
В вопросе этого не было.
Если бренд уже существует как таковой то да.

 Chak22

link 31.07.2008 11:55 
В названии водки не будет указываться, что она особая. Это только для сертификата. Есть водки классические, а есть водки особые. Думаю, что подойдет flavored, но также видел и special. Так как правильно?

 Пан

link 31.07.2008 11:59 
Chak22, правильно так как правильно. То есть смотря какая у вас водка. Может просто special, может flavored, а может и special flavored ...
Нужет оригинальный текст

 Chak22

link 31.07.2008 12:03 
Пан,
Какой Вам нужен текст? это в сертификате строчка "Водки, водки особые и лекеро-водочные напитки в асортименте"

Или для перевода нужна рецептура?
Все словари толковые перерыл, видел только flavored

нужно проверить еще

 Анаско

link 31.07.2008 12:06 
Смотря что означает поняитие ароматный спирт.Если это водка с каким-то ароматом, то тогда можно употребить FLAVORED, а вот если нет и под этим подразумевается что-то другое, то SPECIAL - ЭТО БОЛЕЕ НЕЙТРАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.

 mirAcle

link 31.07.2008 12:11 
special +1
Если это не "Московская (или какая-то еще) Особая"..
Аж попробовать захотелось, а в Казахстане я что-то такую не видел...

особая вряд ли означает, что она flavoured (т.е. ароматизированная), а под "особой" скорее всего подразумевается ее качество, а не наличие каких-то ароматизаторов
The development and production of elite vodka was encoded as SV – special vodka. The SV vodka was produced for export to Germany and Cuba.

http://english.pravda.ru/russia/history/05-11-2004/7325-kremlin-0

 Пан

link 31.07.2008 12:12 
Chak22, по этой строчке однозначно special

 Chak22

link 31.07.2008 12:13 
Анаско,

Что значит нейтральный перевод? тут либо водка, либо водка особая. Водка особенная не должно быть написано.

Рецептура такая: берем (например) прополис, бросаем его в спирт, там он настаивается, берем настой добавляем водки обычной, сахара, и в бутылки.

Это так схематически.

Ну в США как-то ж на бутылках пишут, что это классическая водка или особая.
Есть у кого под рукой иностранная водка? :-)

 Chak22

link 31.07.2008 12:16 
mirAcle,

Она и есть ароматная (а не какая-то специальная или элитная)

 mirAcle

link 31.07.2008 12:17 
Chak22, sorry не улядел. Тогда да...
видимо и вправду flavoured. В таком случае, я за flavoured

 october

link 31.07.2008 12:17 
Vodka Special Drink Recipe
Ingredients to use: 1.0 cube Ice
3.0 oz Lime juice
1.0 oz Vodka
Directions:Mix 3 oz lime juice with 2 oz Sprite or 7 Up
Вот и весь спешиал!

 Chak22

link 31.07.2008 12:19 
http://camy.org/gallery/index.php?BrandID=191

Это тогда какая?

 Пан

link 31.07.2008 12:19 
Chak22, всё было бы гораздо проще если бы вы сразу дали полный контекст, как и рекомендуется всякому аскеру.

а то у вас сначала только "Водка из ароматного спирта (натуральные компоненты)"

потом только

"Водки, водки особые и лекеро-водочные напитки в асортименте"

потом

"Она и есть ароматная (а не какая-то специальная или элитная)"

Вы сначала определитесь, а потом задавайте свой вопрос.
Уважайте время.. и свое и чужое.
ННЛ

 mirAcle

link 31.07.2008 12:21 
but it does have a lime flavour, doesn't it?
так что...
flavoured тоже повсюду...

 Deserad

link 31.07.2008 12:22 
Нормальный вопрос.
Если это название, естественно, следует транскрибировать, а уж если рецептура пошла и состав, это другое дело.

 mirAcle

link 31.07.2008 12:23 
Это я к посту october 31.07.2008 15:17
flavoured+...

 Анаско

link 31.07.2008 12:24 
FLAVORED - без сомнений (если вы еще чего-то не утаили)

 Anna-London

link 31.07.2008 12:27 
Автор, не забудьте выяснить, на какой диалект английского переводите: британский или американский, т.к. последние два оратора советуют Вам совершенно правильно.

 mirAcle

link 31.07.2008 12:30 
wikipedia says flavored vodka is the same as infusion voda, it redirects to a page introducing this:
A vodka infusion is a flavored liquor created when vodka is flavored by one or more other ingredients. Vodka infusions may be homemade or purchased commercially; the latter are generally called flavored vodkas. By definition, vodka infusions do not contain added sugar; such beverages are called liqueurs.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vodka_infusion

 Chak22

link 31.07.2008 12:52 
Всем спасибо!!!!

Пан,
Я с разу написал либо special либо flavored. Я же не спрашиваю про ОСОБУЮ водку, а именно водка Особая.

Так же предоставил еще инфу, т.к. отрасль узкая.

mirAcle,
на вики я сразу посмотрел)

Anna-London,
на любой, главное правильно.

 Anna-London

link 31.07.2008 12:54 
Chak, так не бывает: то, что правильно для британца, неправильно для американца, и наоборот. Я очень часто правлю очень хорошие (в смысле адекватные) переводы, выполненные в России; основная проблема - странное смешение британского и американского правописания. Все-таки подтвердите...

 mirAcle

link 31.07.2008 12:58 
chak22, так что решили?
ведь flavored же?

wiki has it all http://en.wikipedia.org/wiki/Vodka:
Flavouring
Main article: Vodka infusion

Apart from the alcoholic content, vodkas may be classified into two main groups: clear vodkas and flavoured vodkas. From the latter ones, one can separate bitter tinctures, such as Russian Yubileynaya (anniversary vodka) and Pertsovka (pepper vodka).

While most vodkas are unflavoured, many flavoured vodkas have been produced in traditional vodka-drinking areas, often as home-made recipes to improve vodka's taste or for medicinal purposes. Flavourings include red pepper, ginger, fruit flavours, vanilla, chocolate (without sweetener), and cinnamon. Ukrainians produce a commercial vodka that includes St John's Wort. Poles and Belarusians add the leaves of the local bison grass to produce Żubrówka (Polish) and Zubrovka (Belarusian) vodka, with slightly sweet flavour and light amber colour. In Ukraine and Russia, vodka flavoured with honey and pepper (Pertsovka, in Russian, Z pertsem, in Ukrainian) is also very popular. In Poland, a famous vodka containing honey is called Krupnik.

 Chak22

link 31.07.2008 12:59 
Anna-London,
Сертификат мне вообще на грузию, водку поставляем в США и Англию, поэтому варианты будут разные для этикетки

Подскажите еще, как перевести

ЧЛВЗ "Черниговская водка" ? СHLVZ?

 Juliza

link 31.07.2008 13:09 
Ч....ский ликеро-водочный завод

 Chak22

link 31.07.2008 13:43 

Мне интересна аббревиатура

 Пан

link 31.07.2008 16:22 
ChLVZ

 Aiduza

link 31.07.2008 16:29 
много букафф, but you might be interested in it:
http://www.yarmarka.net/marketplace/articles/digest_vodka2308.asp

 Aiduza

link 31.07.2008 16:30 

 Chak22

link 31.07.2008 19:25 
Всем спасибо!!! тему думаю можно закрыть

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL