Subject: помогите с водкой, перевод Подскажите как правильно перевести "Водка особая"? есть special есть flavored vodka . Водка из ароматного спирта (натуральные компоненты)Спасибо |
Насколько я помню, то "Московская особая" на этикетке выглядит как Moskovskaya osobaya , а не Moscow Special :) |
vodka osobaya вас не устраивает? а она, меж тем, так и проходит узнаваемо по всему миру под этим названием Вон и такая есть:Karl Marx Vodka или Puschkin Red Vodka(!!) |
Вы путаете. Это конкретный бренд. Другая Особая водка может (или даже обязана) иметь совершенно иное название. |
Причем тут бренд? Данные названия принято транскрибировать. Водка столичная, например, будет по-английски Vodka Stolichnaya, так же и тут Vodka Osobaya. А вот про ароматизированные добавки следует перевести.Опять же пример - Vodka Stolichnaya Cherry (вишневая) - очень популярна в Америке. |
Да будет вам, вот Moskovskaya Osobaya (Ukraine), Nemirovskaya Osobaya Vodka. Так что есть Moskovskaya Osobaya, а есть и другие. А для общего развития прогуляйтесь сюда, напр.: http://www.ivodka.com/directory/Vodka-by-Country/Russia/Moskovskaya-Osobaya/review.html |
"Да будет вам, вот ...." предназначалось для Пан |
Пан, позвольте не согласиться. слово "особая" употребляется многими российскими производителями. http://www.ayushveda.com/magazine/vodka-wonder/ |
Анаско, Vodka Stolichnaya - это торговый фирменный бренд. И Moskovskaya Osobaya и Nemirovskaya Osobaya тоже бренды. Если вы переводите одно из них то вопросов нет. Ежели что-то новое, то я бы 10 раз подумал А в интернете названий включающих "Special Vodka" море http://www.fuzing.com/vli/001833187289/Special-Vodka-Ivanova-Gora http://www.asda.com/asda_shop/sys/web_deep_link.jsp?link_type=product&aisle=Beers,+Wines+%26+Spirits§ion=Spirits&shelf=Vodka и миллион других |
My compliments, Пан, но ежели перед вами водка(и название солидное, типо бренда), то10 раз думать не надо, употребите ее по прямому назначению. |
В вопросе этого не было. Если бренд уже существует как таковой то да. |
В названии водки не будет указываться, что она особая. Это только для сертификата. Есть водки классические, а есть водки особые. Думаю, что подойдет flavored, но также видел и special. Так как правильно? |
Chak22, правильно так как правильно. То есть смотря какая у вас водка. Может просто special, может flavored, а может и special flavored ... Нужет оригинальный текст |
Пан, Какой Вам нужен текст? это в сертификате строчка "Водки, водки особые и лекеро-водочные напитки в асортименте" Или для перевода нужна рецептура? нужно проверить еще |
Смотря что означает поняитие ароматный спирт.Если это водка с каким-то ароматом, то тогда можно употребить FLAVORED, а вот если нет и под этим подразумевается что-то другое, то SPECIAL - ЭТО БОЛЕЕ НЕЙТРАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД. |
special +1 Если это не "Московская (или какая-то еще) Особая".. Аж попробовать захотелось, а в Казахстане я что-то такую не видел... особая вряд ли означает, что она flavoured (т.е. ароматизированная), а под "особой" скорее всего подразумевается ее качество, а не наличие каких-то ароматизаторов http://english.pravda.ru/russia/history/05-11-2004/7325-kremlin-0 |
Chak22, по этой строчке однозначно special |
Анаско, Что значит нейтральный перевод? тут либо водка, либо водка особая. Водка особенная не должно быть написано. Рецептура такая: берем (например) прополис, бросаем его в спирт, там он настаивается, берем настой добавляем водки обычной, сахара, и в бутылки. Это так схематически. Ну в США как-то ж на бутылках пишут, что это классическая водка или особая. |
mirAcle, Она и есть ароматная (а не какая-то специальная или элитная) |
Chak22, sorry не улядел. Тогда да... видимо и вправду flavoured. В таком случае, я за flavoured |
Vodka Special Drink Recipe Ingredients to use: 1.0 cube Ice 3.0 oz Lime juice 1.0 oz Vodka Directions:Mix 3 oz lime juice with 2 oz Sprite or 7 Up Вот и весь спешиал! |
Chak22, всё было бы гораздо проще если бы вы сразу дали полный контекст, как и рекомендуется всякому аскеру. а то у вас сначала только "Водка из ароматного спирта (натуральные компоненты)" потом только "Водки, водки особые и лекеро-водочные напитки в асортименте" потом "Она и есть ароматная (а не какая-то специальная или элитная)" Вы сначала определитесь, а потом задавайте свой вопрос. |
but it does have a lime flavour, doesn't it? так что... flavoured тоже повсюду... |
Нормальный вопрос. Если это название, естественно, следует транскрибировать, а уж если рецептура пошла и состав, это другое дело. |
Это я к посту october 31.07.2008 15:17 flavoured+... |
FLAVORED - без сомнений (если вы еще чего-то не утаили) |
|
link 31.07.2008 12:27 |
Автор, не забудьте выяснить, на какой диалект английского переводите: британский или американский, т.к. последние два оратора советуют Вам совершенно правильно. |
wikipedia says flavored vodka is the same as infusion voda, it redirects to a page introducing this: A vodka infusion is a flavored liquor created when vodka is flavored by one or more other ingredients. Vodka infusions may be homemade or purchased commercially; the latter are generally called flavored vodkas. By definition, vodka infusions do not contain added sugar; such beverages are called liqueurs. http://en.wikipedia.org/wiki/Vodka_infusion |
Всем спасибо!!!! Пан, Так же предоставил еще инфу, т.к. отрасль узкая. mirAcle, Anna-London, |
|
link 31.07.2008 12:54 |
Chak, так не бывает: то, что правильно для британца, неправильно для американца, и наоборот. Я очень часто правлю очень хорошие (в смысле адекватные) переводы, выполненные в России; основная проблема - странное смешение британского и американского правописания. Все-таки подтвердите... |
chak22, так что решили? ведь flavored же? wiki has it all http://en.wikipedia.org/wiki/Vodka: Apart from the alcoholic content, vodkas may be classified into two main groups: clear vodkas and flavoured vodkas. From the latter ones, one can separate bitter tinctures, such as Russian Yubileynaya (anniversary vodka) and Pertsovka (pepper vodka). While most vodkas are unflavoured, many flavoured vodkas have been produced in traditional vodka-drinking areas, often as home-made recipes to improve vodka's taste or for medicinal purposes. Flavourings include red pepper, ginger, fruit flavours, vanilla, chocolate (without sweetener), and cinnamon. Ukrainians produce a commercial vodka that includes St John's Wort. Poles and Belarusians add the leaves of the local bison grass to produce Żubrówka (Polish) and Zubrovka (Belarusian) vodka, with slightly sweet flavour and light amber colour. In Ukraine and Russia, vodka flavoured with honey and pepper (Pertsovka, in Russian, Z pertsem, in Ukrainian) is also very popular. In Poland, a famous vodka containing honey is called Krupnik. |
Anna-London, Сертификат мне вообще на грузию, водку поставляем в США и Англию, поэтому варианты будут разные для этикетки Подскажите еще, как перевести ЧЛВЗ "Черниговская водка" ? СHLVZ? |
Ч....ский ликеро-водочный завод |
Мне интересна аббревиатура |
ChLVZ |
много букафф, but you might be interested in it: http://www.yarmarka.net/marketplace/articles/digest_vodka2308.asp |
Всем спасибо!!! тему думаю можно закрыть |
You need to be logged in to post in the forum |