Subject: Деловая лексика Ребята, как можно грамотно передать выражениеpartner of choice? Контекст: The company tries to build positive relationships in the country, thus, become a partner of choice in it. Че-то в голову ничего не приходит. Спасибо. |
Не переживайте! У технарей есть поговорка: "Если что-то долго не получается, наступило время прочитать руководство по эксплуатации". В нашем случае - заглянуть в словарь, где написано: of choice предпочтительный of choice preferred; favourite |
Господин Туманов! Как же мне не переживать?! Перевод-то срочный. Я мОзгом понимаю по предпочтение, а как сказать-то partner of choice по-русски? Как в том анекдоте про чукчу и подводную лодку - пальцем покажите! :-) |
они хотят, чтобы их предприятие стало самым популярным. они хотят добиться того, чтобы местные клиенты предпочитали обращаться только к ним, прекратив ходить к конкурентам. они хотят, чтобы их фирме отдавалось предпочтение Если этих трех вариантов маловато, скажите. Будем думать над чем-то другим. |
Это текст для каталога, надо сделать политически корректно, тогда как? The company tries to build positive relationships in the country, thus, become a partner of choice in it. Так наверное ничего вроде... |
Спасибо за варианты! |
ну если можно крутануть хвостом, то вот - стремясь к тому, чтобы ее товары или услуги стали лидером продаж.... тот же бантик - вид сзади :) |
Или... чтобы выбор покупателя непременно ... чтобы завоевать любовь потребителей |
видите как я стараюсь, чтобы завоевать сердце потребителя :0) |
Ага, вижу :-)))), правда речь идет о нефрегазовой компании... подключайте хвост!!! |
You need to be logged in to post in the forum |