Subject: Pretty white bread up here for anything else Пожалуйста, помогите перевести, встречатеся в диалоге двух полицейских (они разыскивают черного ребенка по номерам телефонов, с которых звонили в посольство. Приехади по одному из адресов, который вычеслили по телефону, район богатых людей и происходит такой вот диалог.первый: What do you bet this caller was looking for a scoop on safari vacations. второй: Pretty white bread up here for anything else. первый:Yeah. Not that many black kids in this neighborhood. Не пойму, что за scoop в данном случае, ну и Pretty white bread up here for anything else. Заранее все огромное спасибо. |
Krio, спасибо большое, а как тогда понять смысл всего выражения? Pretty white bread up here for anything else. |
"слишком уж белый этот район..." (в смысле, что ТАКОЕ здесь случиться не могло) |
Aiduza,спасибо вам огромное!!! Может подскажете, как здесь scoop понимать? Может просто что-то вроде "захватывающего сафари"? |
looking for a scoop on - вообще это "в поисках сенсации" а о чем звонивший в посольство говорил? |
To get the scoop - get information |
Спасибо большое за помощь всем. Вариант Nina79, наверное, подходит больше. nephew, не могу сказать, о чем говорил, потому что об этом больше не упоминалось. |
логично, если посольство африканской страны я думала, выкуп за ребенка звонящий требовал |
почему "богатый район"? white bread = middle class |
You need to be logged in to post in the forum |