Subject: Help, URGENT! 1) T.M.S cloud: Maximum surface temperature in cloud2) T.M.S layer: Maximum surface temperature in layer 3) Kst: Maximum speed of pressure increase 4) Pmax: Maximum explosion pressure of the treated product Технари, помогите, пожалуйста. Вышеприведенным обозначениям предшествует следующий текст: It is up to the user to inform the manufacturer of the treated products characteristics involved in the machines and of any possible explosion risk of this product. In this case, the following information is necessary: Мой вопрос: что такое T.M.S. и Kst? |
Может быть это внутрифирменные сокращения: T.M.S. - максимальная температура на поверхности Kst - максимальная скорость повышения давления |
Видимо, так. Только если про TMS я еще могу предположить, что это Temperature Maximum on the Surface, то с Kst даже никаких ассоциаций не возникает. Но все равно, Chuk, еще раз спасибо! |
Мне что-то подсказывает, что Kst не сокращение, подлежащее расшифровке, а просто обозначение: Kс нижним индексом "st". В таком случае переводить, конечно, не надо, надо оставить, как есть. |
st - сантистокс (единица измерения) |
Selin, это в любом случае неверно. Сантистокс (сотая часть стокса) - единица измерения кинематической вязкости; ее обозначение - cSt. Какое отношение это может иметь к скорости повышения давления? (Вопрос риторический). |
You need to be logged in to post in the forum |