Subject: sweatshop-free Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: ...started this sweatshop-free, made in the USA line of T-shirts and basics in 1989... может "без тяжелого труда"? |
Sweatshop - "потогонка" (название для производств, расположенных за рубежом и использующих дешевую местную рабочую силу) |
спасибо, но это я в словаре нашла, у меня то сочетание другое - sweatshop-free .. |
раз made in the USA, значит, sweatshop-free. Избыточная информация. Либо подразумевают, что современное производство |
"раз made in the USA, значит, sweatshop-free. " - вот это как раз необязательно. Очень часто швейное производство использует работу надомников (тех же китайцев и других нац.меньшинств) - привозят им крой, забирают готовые изделия. А платят им по количеству сделанного по расценкам конвейера - в результате их почасовой доход получается меньше установленной законом минимальной зарплаты. Это и называется sweatshop. Sweatshop-free - значит не использовалась работа надомников. |
You need to be logged in to post in the forum |