Subject: Twin overhead camshafts или Double overhead camshafts ? (не срочно) Текст о дизельном двигателе, например от Toyota Avensis, системы (c системой?) Common Rail т.е. с подачей топлива по общей магистрали, превожу с английского Twin overhead camshafts как"с двумя распределительными валами в головке блока", нашёл в интернете такой вариант как Double overhead camshafts. Вопрос: Twin overhead camshafts это то же самое в дизельном двигателе (и в переводе)? Также непонятка их 2 распредвала или это один ДВОЙНОЙ, СДВОЕННЫЙ распредвал. Где правда? Можно ли (в данном контексте) переводить Twin как "двойной", "сдвоенный"? А Double? http://www.auto-america.ru/index.php?page=dict (не срочно) |
suur tanu! спасибо, наконец-то с double/twin V-образностью. Осталость только непонятно, допустимо ли писать "двойной распредвал" вместо "2 распредвала". Но склоняюсь к тому, что - можно. |
Шкипер, my hat is off to you :) |
Ага, а также про руки. Double armed - человек с двумя руками или двойными? :0) |
bu yong xie! :0) |
Дык пишут же! |
Что есть, то есть! Зато они красивые! :0) |
Благодарю за науку, ещё раз большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |