DictionaryForumContacts

 on

link 24.07.2008 8:53 
Subject: Twin overhead camshafts или Double overhead camshafts ? (не срочно)
Текст о дизельном двигателе, например от Toyota Avensis, системы (c системой?) Common Rail т.е. с подачей топлива по общей магистрали, превожу с английского Twin overhead camshafts как
"с двумя распределительными валами в головке блока", нашёл в интернете такой вариант как Double overhead camshafts.

Вопрос:

Twin overhead camshafts
и
Double overhead camshafts

это то же самое в дизельном двигателе (и в переводе)?

Также непонятка их 2 распредвала или это один ДВОЙНОЙ, СДВОЕННЫЙ распредвал. Где правда? Можно ли (в данном контексте) переводить Twin как "двойной", "сдвоенный"? А Double?
Цитата:

http://www.auto-america.ru/index.php?page=dict
DOHC - Double OverHead Camshaft - ГРМ с двумя верхнерасположенными распредвалами
DOHC (double overhead camshaft) - двойной распредвал в головке блока

(не срочно)
Спасибо.

 tumanov

link 24.07.2008 9:08 
Photobucket

 tumanov

link 24.07.2008 9:12 
Photobucket

 on

link 24.07.2008 9:24 
suur tanu!
спасибо, наконец-то с double/twin V-образностью.

Осталость только непонятно, допустимо ли писать "двойной распредвал" вместо "2 распредвала". Но склоняюсь к тому, что - можно.

 Sjoe!

link 24.07.2008 9:28 
Шкипер, my hat is off to you :)

 tumanov

link 24.07.2008 9:29 
Ага, а также про руки. Double armed - человек с двумя руками или двойными? :0)

 tumanov

link 24.07.2008 9:30 
bu yong xie! :0)

 on

link 24.07.2008 10:02 
Дык пишут же!

 tumanov

link 24.07.2008 10:07 
Что есть, то есть!
Зато они красивые!

:0)

 on

link 24.07.2008 10:11 
Благодарю за науку, ещё раз большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo