DictionaryForumContacts

 chica guapa

link 25.03.2005 16:59 
Subject: false pricing offence
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

It is for this reason that a shopper can never demand to buy goods which are accidentally priced lower than their true price (though the circumstances may be such as to show a false pricing offence)

Заранее пасибa

 enrustra

link 25.03.2005 17:53 
противоправное указание неверной цены ?
обман путем указания ложной цены изделия или услуги ?

На практике я с этим не встречался, так что это лишь самодельные варианты.

 chica guapa

link 25.03.2005 19:04 
гы, у меня тоже море самодельных вариантов, но ваши мне нравятся больше:)

 ms801

link 25.03.2005 21:44 
This sounds a little awkward in English, too. I think "false pricing offence" refers to the law in the U.S., which demands that the store sell you the product at the price shown on the sticker (even if the sticker was placed there by mistake). So, if you come to a car dealership, and see one of their cars clearly labeled $10 (perhaps by mistake), theoretically, you can demand that they actually sell it to you for $10.

Sellers usually protect themselves against these situations by including various disclaimers in their store policies. So, it seems like your sentence deals with such a situation, when a customer cannot force the store to sell him something at the advertised price, even though he seems to be entitled to this because of the store’s false (or misleading) pricing. (*How’s this for a run-on sentence? :-)

 chica guapa

link 25.03.2005 23:51 
честно гря, и согласна с вами, и нет одновременно. Речь идет не о US a o GB. я в нете нашла немного другую инфу:

Often we see an advert for services. Tradesmen are not obliged to carry out work at the advertised price. The law accepts a degree of flexibility. However, workmen are not allowed to mislead deliberately. This is called false pricing and is a criminal offence. In this case, you should approach your local authority’s trading standards department, which may prosecute the tradesman for false pricing. You may receive some compensation.
(дается со ссылкой на Supply of Goods and Services Act 1982, Consumer Protection Act 1987)

я остановилась на варианте "указание заведомо неверной цены"

PS к сожалению, следующие предложения уже о другом, так что больше контекста дать не могу, это посл. предл. абзаца...

 V

link 27.03.2005 21:14 
заведомо вводящей в заблуждение цены...???

Чика, а Вы и вправду гуапа? Муй или аси-аси? :-))

 chica guapa

link 29.03.2005 7:36 
ну конечно же муй)) какая же девушка скажет про себя, что она аси-аси?? я себя вообще как правило люблю:)))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo