DictionaryForumContacts

 Simm

link 23.07.2008 6:52 
Subject: Не бакалавр и не магистр, но специалист ed.
Помогите, пожалуйста, с переводом:
Человек обучался 5 лет, т.е. он НЕ бакалавр и НЕ магистр, но он специалист - так написано в дипломе.
Как правильно указать это в резюме, отразив факультет, кафедру и тот факт, что он отучился 5 лет и является специалистом, но не бакалавром или магитром?

Мои варианты:

POWER ENGINEERING Faculty, Fluid Mechanics department, specialist in «Гидромашины и гидроприводы»

POWER ENGINEERING Faculty, Fluid Mechanics department, specialty in «Гидромашины и гидроприводы»

POWER ENGINEERING Faculty, Fluid Mechanics department, diploma in «Гидромашины и гидроприводы»

 Z507

link 23.07.2008 7:01 
еще пишут "specialty area in"

 10-4

link 23.07.2008 7:51 
У "них" пишут по-другому:

(Graduation) Diploma (or MS degree) from the XXX Institute (University ), Power Engineering Department. Specialization in Hydraulic Machines and Hydraulic Power Drives

 Annaa

link 23.07.2008 8:34 
Diploma у НИХ, это нечно совершенно отличное от нашего диплома, так что не надо....

 10-4

link 23.07.2008 8:44 
А как надо???

Правда я склонен присваиваит всем дипломированным специалистам MS degree - читателю понятнее, а детали в резюме ни к чему. Главное - помнить что единственной целью резюме является приглашение на собеседование, а все детали обсуждаются уже в процессе...

 Annaa

link 23.07.2008 8:59 
Degree достаточно :-)))

Тут я соглашусь, что для резюме можно master's degree и не париться

 Simm

link 24.07.2008 5:35 
В чем сакральный смысл "master's" или "MS"?

 Simm

link 24.07.2008 5:37 
По диплому человек учился 5 лет, в дипломе написано, что он ИНЖЕНЕР. А при чем тут master или MS? В дипломе указано, что он специалист. Те кто учились 4 года - они бакалавры, те кто 6 - они магистры. Объясните, плз...

 Annaa

link 24.07.2008 8:31 
Simm

проблема в том, что нет среди реалий англоязычных специалистов, учившихся 5 лет. У них есть ТОЛЬКО бакалавры и ТОЛЬКО магистры. А среднего не дано. В случае такой лакуны один из приемов перевода - подобрать аналогичное понятие. В случае с нашими специалистами master будет все же ближе, чем bachelor, а особенно если он учился даже не пять, а пять с половиной лет, как это довольно часто практиковалось в советских технических вузах.
Но если не хотите вводить в заблуждение работодателя, то можете напистать Degree in, а дальше, собственно специальность, указанную в дипломе.

 Simm

link 24.07.2008 15:57 
"Degree in..." или "Degree from..."? Как лучше?

 Annaa

link 24.07.2008 21:18 
Ээээ... это разные вещи
Degree in economics (linguistics, whatever) from XXX University

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo