Subject: whereas в начале абзаца Добрый вечер! перевожу юридический текст. В начале каждого абзаца - "whereas". Как это правильно отразить в русском переводе? Что в этом месте ставят наши юристы?Whereas *** owns and operates a high end *** business in *** with offices/retail outlets in ***. Whereas *** provides Russian/American consulting services to various clients. Whereas *** desires that *** take responsibility for the *** Office located at *** in *** which markets and sells the *** line of *** and, in the longer term, develop related business opportunities within the United States and lead the development worldwide of an internet site for *** products and *** desires to undertake these responsibilities |
Спасибо, Рудут! Теперь все гораздо понятнее стало. |
Упс, не ту ссылку дала, но в любом случае, поиском ищется. А вообще, все просто: Поскольку / Принимая во внимание, что / Учитывая, что |
|
link 25.03.2005 15:53 |
-Спасибо, Рудут! Теперь все гораздо понятнее стало -Упс, не ту ссылку дала lol!!! |
Транслюсид, а зря смеетесь - в топике куда Рудут меня отправила есть ссылка на ПроЗ (и не только) - если дальше самой порыться в том направлении - то действительно понятно. :-) |
|
link 25.03.2005 15:59 |
Я рад; просто смешно получилось 8) |
Ага ;-) |
|
link 25.03.2005 16:03 |
Все, пока!! Удачи на выходных. |
Все эти whereas сейчас уже дань традиции договора в общем праве, простая формальность. Они маркируют в тексте договора преамбулу (пожелания сторон). Можете вообще не переводить эти слова. |
You need to be logged in to post in the forum |