|
link 22.07.2008 14:21 |
Subject: bleed off/sight glass tech. уважаемые!помогите перевести запчасть, которая звучит следующим образом: "bleed off/sight glass". это одна (1) запчасть, единое целое. контекста нет. заранее спасибо, |
Смотровое окно для регулирования на сливе (применительно к гидро- и пневмосистемам; не знаю, что у Вас) |
|
link 23.07.2008 4:48 |
у меня список запчастей по контракту, абсолютно никакого контекста там в основном всяко-разные клапаны, уплотнения, расходомеры... и это смотровое окно (?). причём так много их (окошек-?) заказано, что как-то вызывает сомнения, что это именно оно. |
|
link 23.07.2008 5:52 |
по-тупому: "отвод(отбор)/смотровое стекло" |
|
link 23.07.2008 13:44 |
а если по-умному? -)) |
You need to be logged in to post in the forum |