Subject: один день из жизни такой-то компании Пожалуйста, помогите перевести название (сабж) небольшого сценария, написанного для рекламного ролика по одному из продуктов нашей фирмы.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 22.07.2008 11:47 |
One day in the life of... |
Большое спасибо! Всё-таки in the life? Я прошу прощения, что свои варианты не указала, но я как раз колебалась между One Day in the Life of a Brokerage Company и One Day of a Brokerage Company's Life... Как Вы думаете? |
One day at XXX |
The Beatles - A Day in the Life I read the news today oh boy I saw a film today oh boy Woke up, fell out of bed, I read the news today oh boy |
Kamola> А не получится это так, как будто описывается день, проведённый в компании кем-то из посторонних? Дело в том, что мы описываем рутинные события в компании, которые с нашим продуктом стали для её сотрудников гораздо проще и быстрее... |
|
link 22.07.2008 12:02 |
one day in the life - устойчивое выражение, можно брать не раздумывая. Ничего страшного "не получится"... |
Неужели вам это напоминает только что-нибудь по-английски? http://en.wikipedia.org/wiki/One_Day_in_the_Life_of_Ivan_Denisovich |
У меня такая книжка дома есть..."A Day in the Life of the Soviet Union": |
Tante B> Я тоже за Ивана Денисовича подумала. Только ума не хватило поискать его перевод. ))) Спасибо! И всем - спасибо!!!))) |
You need to be logged in to post in the forum |