Subject: Название университета и специальности В англоязычных резюме пишут что-то вроде:1980–1985 South Ridge State University South Ridge, WA -B.A., Business Administration and Computer Science. Каков аналог на русском языке? Что из указанных пунктов необходимо с точки зрения западных резюме указать, если человек окончил: Если указать все эти пять пунктов, то получится гораздо больше, чем англоязычный аналог, в данном случае: South Ridge State University, B.A., Business Administration and Computer Science. Каким образом это записать: MSTU, Faculty Name, Department Name, Specialty Name, Diploma? |
Обычно указывается университет, город/страна, дата выпуска (или годы учебы), факульитет (optional), степень и специальность. For example, 2001-2006 Moscow State Technical University (Moscow, Russia), BSc, Computer Engineering |
В некоторых университететах есть возможность учиться 4,5 или 6 лет. Соответственно, это бакалавр, специалист и магистр. В англоязычной речи используют только слова бакалавр и магистр, но не используют слово специалист. Каков англоязычный вариант русского "специалиста", который отучился не 4 или 6 лет, а 5? |
Если нет официального диплома бакалавра или магистра от российского ВУЗа, то российское пятилетнее высшее в США и Канаде, например, приравнивается, как правило, к бакалавру (BA, BSc, etc.). Хотя и это зависит от страны, штата или провинции. То, что вы называете "специалистом" можно передать словом (Honors Degree - BA Hon., ВSc Hon.) (хотя и это не будет прямым соответствием). Эта степень в системе образования северной америки подразумевает "продвинутую" степень бакалавра, т.е. удлиненный период обучения и получение некой специализации. В британском контексте, BA Hon. - это диплом бакалавра с отличием. |
specialist В wikipedia.org все по странам тщательно разжевано |
You need to be logged in to post in the forum |