DictionaryForumContacts

 evalusha

link 18.07.2008 17:21 
Subject: снова дикая рыба?!
Здравствуйте, уважаемые коллеги. не могу перевести предложение из описания яхты. Возможно, в слове wiliest-опечатка, но даже без него смысл не ясен:
The 145-square-foot cockpit levels the playing field when seeking the wiliest billfish.
Буду благодарна всем, кто поможет советом.

 nephew

link 18.07.2008 17:30 
производное от wily

 Shumov

link 18.07.2008 17:30 
Смысл в том, что просторный кокпит (как уж там он переводится в яхтенных контекстах, не знаю) позволяет (удильщику) "играть на равных" с самой хитроумной/упрямой/коварной рыбиной

 Sjoe!

link 18.07.2008 17:31 
В чем проблема-то. Я не вижу.
The Viking 52C... жалкий мотобот для воскресенья в хорошую погоду. Вот Corsair с двумя аутриггерами... Вещь. Для настоящих мущщин. Как Old Spice. ;)
И не надо рыбу seek - она сама в кокпит запрыгивает. Зуб даю.

 nephew

link 18.07.2008 17:32 
а рыба, похоже, и есть тот самый марлинь :)

 Sjoe!

link 18.07.2008 18:20 
или рыба-меч, или парусник

 evalusha

link 18.07.2008 20:54 
Большое спасибо! Кажется, теперь поняла, как связаны "марлинь", "кокпит" и "игровая площадка":)

 Sjoe!

link 18.07.2008 21:03 
Марлин.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo