Subject: exposure days med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: A subject will be deemed to have completed the study once all study procedures have been conducted dependent on when the subject has had a minimum of 50 exposure days Заранее спасибо |
Так это так и называется в медицине - экспозиция (продолжительность действия какого-то фактора на организм). Вот только, как ни странно, subject - в медицинском смысле переводится как... труп. Но, возможно, в данном случае это просто объект исследований. |
вот как подобный период называется -дни экспозиции? |
Может, экспозиционные дни? Не знаю, право... Знакомые медики есть? Спросите у них - "как это по-русски-то?" |
А вот еще вариант: в зависимости от того, когда минимальный срок экспозиции составил 50 дней. |
возможно, так..спасибо! |
subject - это участник исследования. зачем труп? :-))) "минимальный срок воздействия препарата составил...", я бы переводил |
спасибо, то, что надо!!!!!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |