Subject: VEA exercise Не могу понять, каким словом перевести exercise в следующих контекстахFacilitator participates actively in the VEA exercises. The VEA exercise should preferably take place close to the factory. The VEA exercises should take place after the pre-project concept is done. Facilitator explains how the exercise works VEA - это Инженерно-стоимостный анализ. Какие тут упражнения? Думала, что это "осуществление", но иногда оно стоит во множественном числе. Совсем я запуталась. Помогите, пожалуйста. |
Ну это как бы и есть "осущуствление работ". или могут быть "мероприятия".. и "отработка действий" и тд Зависит от контекста и что это на самом деле. Это должно быть видно из - Facilitator explains how the exercise works |
Спасибо за поддержку. Придется везде по-разному переводить, хотя словосочетание одно, и смысл в нем заложен один. А из Facilitator explains how the exercise works - ничего не может быть видно. Это законченное предложения из таблички Facilitator Hints. |
You need to be logged in to post in the forum |