Subject: прецендентное право Кто знает как перевести field code -что это за кодекс такой????
|
Официального или общепринятого перевода нет. Это из области истории американского права, неактуально. Тем, кому это актуально, перевод не нужен, они и сами поют (с) Obiter Dictum. Для целей перевода можно дать как Кодекс Филда, Кодекс (или Свод правил) гражданского судопроизводства штата Нью Йорк (1850 г.). Можно "казенно" - Гражданско-процессуальный кодекс штата Нью-Йорк 1850 г. Только это как бы по-русски. Знатокам может не понравиться. Что вы такое переводите, позвольте полюбопытствовать? |
это одно из самых громких дел США некоторое время назад |
БОЛЬШОЕ Вам спасибо-теперь у меня все сходится))) |
Oч... информативно. Ну, спасибо :) |
конфиденциальность информации превыше всего)))) |
Если вы еще здесь. "конфиденциальность информации превыше всего))))" А раз превыше, могли бы вообще не высовываться и написать "полевой кодекс". Вам смешно? Вам просто повезло, что мне не потребовался контекст, что я это увидел, и что не поленился написать ответ. Если бы я не увидел ваш вопрос, первый же ответ был: "Контекст?" И где бы вы были с вашей... конфиденциальностью? Переводчики не работают вне контекста. Просто не могут и не должны, если они переводчики. Они знают все о конфиденциальности. Должны знать все, если они переводчики. Они приводят контекст (и макроконтекст), который НЕОБХОДИМ, с соответсвующими изъятиями. И НИКОГДА НЕ ОТГОВАРИВАЮТСЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬЮ, когда им просто ЛЕНЬ печатать. Без контекста вы получили бы "полевой кодекс" от какого-нибудь заср@нца, взомнившего себя шибко умным (раз никто не ответил). Это вам на будущее, если хотите, чтобы вам здесь помогали. |
ирин, я понимаю, что Вы, возможно, с русским языком не дружите, но правильно пишется "предЕДЕнт" - глядишь, и перевод адекватный найдется? |
предЕДЕнт :-) Aiduza, считаете себя самым умным? ;-) |
LOL (it was an unintentional typo, I swear!) |
Да это понятно, просто получилась смешная ситуация :-))) |
Боже мой, я столкнулась с переводчиками-звездами-все такие остроумные)))))как это мило.только ребята расслабтесь-и будьте проще.всего-то один вопрос, а тут целую демагогию развели.удачи Вам |
Боже мой, а я столкнулся с переводчицей-тормозом, решившей сказать все, что она о нас думает, лишь три месяца спустя. |
You need to be logged in to post in the forum |