|
link 17.07.2008 2:41 |
Subject: local supplies Скажите, пожалуйста, можно ли перевести local supplies в данном заголовке следующем образом:Estimated Cost for Local Supplies Tanks, vessels, pipes, manual, heat exchangers valves, pumps, cables and auxiliaries which are suited for local supply are not included in the above Budgetary Price Перевод: Ориентировочная стоимость местных ресурсов?????? Контейнеры, сосуды, трубы, инструкции, теплообменные аппараты, насосы, кабели и вспомогательные устройства, которые используются для местных поставок, не включены в вышеописанную бюджетную цену |
supply-company местные дилеры в разных отраслях: в авто, отоплении и кондиционеры, парфюмерии распространяюшие продукт определеннои компании в своем штате, городе. Контекст только один, обзывается по-разному. |
тогда уж Ориентировочная стоимость местной продукции мне кажется .., которые доступны для местной поставки, ... |
звучит очень странно для уха ваш перевод, коряво. Вам лучше транслировать етот контекст, как котировка /сравнение ценовои политики по зонам, регионам |
да ну? |
ну да ? Я бы тоже за ухом чесала, если б меня так иностранные переводчики спрашивали о простых вещах. |
стоп, теперь разберемся к кому претензия |
|
link 17.07.2008 3:42 |
Спасибо Doodie, мне кажется, что местная продукция - именно то, что надо! |
к вам. Вы не понимаете живого языка. Что для моего уха звучит привычно каждыи день, вам надо обьяснять на пальцах. Кто и как подсчитает стоимость местных предложении, обьясните мне ? Сравнить цены-да, по продажам-da |
а кто сказал, что надо что-то считать вообще?? |
|
link 17.07.2008 3:56 |
Skyblue, они подсчитывают условную стоимость исходя из нужд по эксплуатации установки |
alyonushka23, пусть говорит, заодно тут обменяемся опытом о том как в Америке что делается, как здесь. Кстати, надо обратить внимание на слово manual, т.к. перечисляется оборудование, вряд ли среди него затесались инструкции |
|
link 17.07.2008 4:00 |
я тоже об этом думала. Но если оно упротребляется как прилагательное, зачем тогда запятую поставили. Случайно? |
косяк однако |
попробую обьяснить очень просто, у каких компании цены на рынке ниже. Цена всегда конкретная.. Все также, как и в России, слова только другие, смысл один. |
|
link 17.07.2008 4:11 |
А как бы вы перевели этот заголовок, skyblue, если учесть, что сразу после этого абзаца указывается сумма в евро напротив английской фразы Estimated Cost for Local Supplies ? |
объясните как это относится в переводимому абзацу |
|
link 17.07.2008 4:33 |
Ориентировочная стоимость местной продукции Контейнеры, сосуды, трубы, инструкции, теплообменные аппараты, насосы, кабели и вспомогательные устройства, которые используются для местных поставок, не включены в вышеописанную бюджетную цену. Вышеперечисленное оборудование отмечено буквой “П” (материальные запасы Покупателя) в Приложении “Перечень оборудования”. Ориентировочная стоимость местной продукции:.................................. N миллионов евро |
Ну, не оценочная, однозначно. По ценам местных дилеров. . Вам указали цены, вот на них вы и будете строить свои взаиморасчеты. А страна то какая ? Италия-Франция ? Мы их тоже не понимаем порои, че они пишут или говорят.. |
|
link 17.07.2008 4:44 |
Дания |
alyonushka23, это не Вам был вопрос :) |
имхо: как я подозреваю, есть забугорная компания А, которая будет поставлять все оборудование для завода (цеха) российской компании Б. Такие вещи, как сосуды из углеродистой стали или трубы, гораздо выгоднее и проще покупать на местном российском рынке, чем везти из-за границы. Вот компания А и рассчитала Бюджетную цену, включив в нее поставляемое из-за границы оборудование и не включив оборудование, которое можно купить здесь. Если мое предположение верно, я бы перевела так: Сметная стоимость оборудования местных поставщиков Емкости, сосуды, ручная арматура (имхо, в оригинале ошибочка, и manual относится к valves), теплообменники, кабели и вспомогательное оборудование, которые могут быть приобретены у местных поставщиков, не включены в вышеуказанную Бюджетную цену. |
Jespa, супер! Именно так все и есть, вот и пытаюсь вымучить откуда взялись котировки, ценовая политика и парфюмерия. |
|
link 17.07.2008 5:12 |
Спасибо всем большое |
You need to be logged in to post in the forum |