DictionaryForumContacts

 lyaka

link 25.03.2005 5:21 
Subject: нефтянные операции на море и внутренних водоемах
Пожалуйста, помогите перевести.

нефтянные операции на море и внутренних водоемах
страны

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Yan

link 25.03.2005 6:07 
IMHO: offshore operations (on sea and inland water reservoirs)

 Tarion

link 25.03.2005 6:44 
Lyaka, Вы, часом, не из Астаны?

 Layaka

link 25.03.2005 6:46 
спасибо большое

 lyaka

link 25.03.2005 6:47 
нет не из Астаны. а почему из Астаны

 10-4

link 25.03.2005 7:01 
Water reservoir - это водохранилище. Водоем - water body.
Исходник похож на перевод или журналистский текст - по-русски "нефтяные операции" не говорят, поскольку это для нефтяника ничего не означает.
"Нефтяные операции" на море - это, конечно, offshore operations. А вот на каких внутренних водоемах они могут проводится? Например, операции на озере Самотлор назвать "оффшорными" было бы смешно. Операции на Каспийском море - это "оффшор". Но Каспийское море трудно назвать внутренним водоемом.

 OVKV

link 25.03.2005 7:05 
10-4, меня такие же сомнения посетили. Как-то сабж странно звучит...

 Codeater

link 25.03.2005 7:08 
Действительно непонятно. Напоминает журналистские "нефтяные поля". Единственная "нефтяная операция" на внутреннем водоеме - это, по-моему, ликвидация разлива.

 su

link 25.03.2005 7:49 
что за операции?
если добыча, то drilling, если перекачка (судно-судно, платформа-судно), то transfering

 Codeater

link 25.03.2005 8:05 
Уважаемый su, если добыча, то production, а если бурение, то drilling. Дело в том, что как уже сказали 10-4 и OVKR, по-русски не говорят "нефтяные операции", и перекачку с терминала на судно, или с судна на судно "нефтяной операцией" никто не называет. Есть транспортировка нефти (говорят и "транспорт нефти"), отгрузка, погрузка на судно. Конечно, как всегда ИМХО.

 enrustra

link 25.03.2005 12:03 
Operations with oil on sea and inland waterways.

 10-4

link 25.03.2005 13:46 
To enrustra: Ваше предложение не основано на практике. Придумать-то может почти каждый... Сорри.

 hermiona

link 25.03.2005 14:17 
Люди!!! ну откуда вы столько знаете? :)))))))

 enrustra

link 25.03.2005 14:19 
У меня нет практики работы в нефтяной отрасли, но у меня есть практика работы с самыми разными авторами оригинальных текстов и разными конечными пользователями переводов. И внутриотраслевой жаргон может быть вовсе неуместен в конкретном контексте. И я имею практику переводов по международной торговле, в том числе и нефтью. И все это учтено в моем незамысловатом варианте. Придумать то может каждый. Но то, что придумаю я, и то, что придумает вчерашний выпускник филфака - это разные вещи... Сорри за такую нескромность.

 hermiona

link 25.03.2005 14:25 
ой, да ладно нескромность, когда человек много знает и ХОРОШО знает свое дело - это не нескромность, это ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!

 enrustra

link 25.03.2005 14:26 
К сожалению, уважаемая(или уважаемый?) hermiona, мы уже в той "ньютоновской" стадии, когда мы "знаем, что мы ничего не знаем" :-).

 hermiona

link 25.03.2005 14:28 
уважаемАЯ)))))))), ага , и чем меньше знаем, тем больше учим, а чем больше учим, тем больше забываем и т.д. и т.п.)))))

 LU

link 25.03.2005 16:26 
Offshore and inland water oil operations.

Я на Кашагане.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo