Subject: Подправьте, пожалуйста "Приглашение на выставку." busin. Не сильна в английском, но нужно написать грамотное приглашение. Проверьте, не очень коряво получилось?Dear sirs, We are pleased to inform you that we are displaying our new collection during the MACEF fair 2008 ( RHO – PERO Milan Italy, from September 05 to September 08 2008). Best regards |
|
link 16.07.2008 9:15 |
1) Looking forward to meeting you 2) Thank you for your interest and bla-bla-bla |
(внимание на прописные буквы) Dear Sirs, at the MACEF Fair on September 5 - 8, 2008 please visit our booth I thank you in advance - излишняя фраза (кроме того: почему Я, в начале было МЫ???) |
Looking forward to have the opportunity to meet you for a future collaboration - голимый рунглиш. |
Dear Codeater, а вот тут Вы ошибаетесь - человек, "передавший" мне эту фразу, вообще не говорит по-русски. Так что это скорее - "inglese maccheronico " |
А по какому говорит, по итальянски? Meet for your future collaboration - это в любом случае далеко от Денвера, да и от Хуйстона еще дальше. |
Правильно. Поэтому-то, прежде чем рассылать такие сообщения, решила посоветоваться со знающими людьми. Есть ли у Вас какие-нибудь варианты, как закончить письмо, сохраняя "надежду на знакомство и дальнейшую кооперацию", но в приемлеммой форме? |
будьте проще, товарищи! looking forward to meet you there, hoping for future business. |
Всем большое спасибо. Теперь осталось всё это соединить. |
После look forward'a обычно герундия надобно. |
You need to be logged in to post in the forum |