Subject: Специалист по взаиморасчетам Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее большое спасибо |
какая организация (банк, предприятие...)? |
Ритейловая организация. Торгуем-с. :) |
clearing specialist |
хотя на ритейл не шибко похож.... |
Не надо клиринга. А чем занимается, известно? |
вааще взаиморасчет в фининсах и не только - это вроде settlement....но я могу и ошибаться.... |
Все просто как три рубля: JPMorgan Chase has an exciting opportunity for a Settlement Specialist in the Investment Bank. -------------------------------------------------------------------------------- JPMorgan Chase is a leading global financial services firm with assets of $1.1 trillion and operations in more than 50 countries. The firm is a leader in investment banking, financial services for consumers and businesses, financial transaction processing, asset and wealth management, and private equity. Under the JPMorgan, Chase and Bank One brands, the firm serves millions of consumers in the United States and many of the world's most prominent corporate, institutional and government clients. As a Settlement Specialist you will facilitate the accurate and timely settlement of all domestic and international(Euroclear)transactions, within different product areas. You will identify trade discrepancies, unmatched trades, and the potential risk related to the trades. You will handle complex operational/settlement problems under general supervision. You will perform a daily reconciliation of bond and cash movements and facilitate cross border activity. You will create and maintain daily and monthly activity reports. As a Settlement Specialist you will have daily interaction with the Middle Office, counterparties, traders, corresponding banks, immediate supervisors, business partners and the finance desk for all necessary funding/payment requirements. You will ensure continuity of daily trade processing. You will participate in special projects as needed. You will monitor, collect, balance, and research coupon payments. You will interact with paying agents, issuers and customers relating to P&I claims. You will research and communicate stock record issues to the appropriate settlement and trade support groups. |
я ж говорю:))))) хе! |
Ой, ну надо же! А я вот дурочка, ну дурочка, одним словом, сижу и вопросы всякие задаю дурацкие, пристала к аскеру! Не иначе просто поболтать захотелось! |
Увы, неизвестно, чем занимается. В ближайшее время попытаюсь выяснить, не факт, что получится. :( |
В любом случае сообщите, удалось получить какую-то дополнительную информацию или нет. Вы же написали "Торгуем-с" - значит, Вы работаете в этой компании? |
Обязательно сообщу. Скорее всего завтра. |
Завтра я буду только к вечеру, но Вас не бросят. :-) |
Пыталась найти какую-нибудь инфу по этому специалисту, но как-то глухо. Но вот нашла, что в какую-то компаню требуется супервайзер мерчендайзеров :-) |
Ооо - супервайзер мерчендайзеров - знатная должность! :)) |
2kondorsky - при всем уважении, коллега, Ваш пример из несколько иной сферы-мне вполне знакомой. Не вполне уверен, что settlement здесь прокатит. Это сам процесс "деньги - нам, товары - вам" (или наоборот). Если именно это имеется в виду, то settlement должно подойти. Но по мне, "взаиморасчеты" звучит не совсем понятно - деньги-то платит одна сторона, почему "взаимо"? возможно, речь идет о invoicing and collection officer/specialist ЧИСТО ИМХО |
2 2pizza: Поэтому я и задавала свои вопросы. Больше всего меня смущает, что это Департамент Маркетинга и Продаж. А специалист по взаиморасчетам обычно трудится в бухгалтерии или, скажем, финансовом управлении. |
не знаю, у нас в отделе точно этим не занимаются, но малО ли какую стурктуры придумают.... ИМХО, если неясно, о чем конкретно идет речь - лучше клером - типа mutual settlements - на сайте ойропа-инт про наши бывшие республики данное выражение фигурирует. |
Спасибо всем большое, к счастью, удалось выяснить, как наши "зарубежные друзья" называют этого специалиста - mutual account specialist. |
Интересный вариант. Спасибо за информацию, может, пригодится. :-) |
Чё мы мучаемся? Только что мне пришло письмо на перевод с русского на английский, адресовано: "Интернешнл маркетинг мекнеджеру компании Х" (это copy/paste) Прошу помощи зала! :-)))) |
You need to be logged in to post in the forum |