|
link 13.07.2008 13:12 |
Subject: владыка/миряне + в лице... Помогите, пожалуйста, перевести предложение...В лице 1го Воонежского владыки, духовенство и миряне нашли опытного руководителя. Как бы это более естественно по-английски выразить? |
|
link 13.07.2008 17:30 |
хороший сайт, особенно рекомендую Серафима Роуза "Душа после смерти". Однако это не помощь. вариант: high hierarch, (arch)bishop http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%8B%D0%BA%D0%B0 Иерархия Православной Церкви состоит из трех ступеней. Высшую из них занимают епископы, которые через хиротонию, воплощающую в себе таинство священства, являются преемниками апостолов. Первые епископы были поставлены апостолами для руководства основанных ими церковных общин. Функцию руководителей Церкви выполняют епископы и в современной жизни. Поэтому каждый действующий, не пребывающий на покое, епископ имеет титул, который указывает область его власти. В Русской Православной Церкви правящие епископы имеют двойной титул (например, архиепископ Ростовский и Новочеркасский), в то время как викарные епископы, являющиеся помощниками епархиальных, имеют титул с указанием только одного города. |
|
link 13.07.2008 18:13 |
Madjesty, спасибо! с владыкой вроде разобралась... А как предложение построить? Сначала написала in St Mitrophan, the clergy and ???the laiety??? saw... но мне кажется, конструкция какя-то не английская... А перефразировать как-то не получается |
found an experienced spiritual guide а миряне есть в словаре |
You need to be logged in to post in the forum |