DictionaryForumContacts

 princess Tatiana

link 13.07.2008 13:12 
Subject: владыка/миряне + в лице...
Помогите, пожалуйста, перевести предложение...

В лице 1го Воонежского владыки, духовенство и миряне нашли опытного руководителя.

Как бы это более естественно по-английски выразить?

 mahavishnu

link 13.07.2008 17:30 

 Madjesty

link 13.07.2008 18:00 
хороший сайт, особенно рекомендую Серафима Роуза "Душа после смерти". Однако это не помощь.
вариант: high hierarch, (arch)bishop
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%8B%D0%BA%D0%B0

Иерархия Православной Церкви состоит из трех ступеней. Высшую из них занимают епископы, которые через хиротонию, воплощающую в себе таинство священства, являются преемниками апостолов. Первые епископы были поставлены апостолами для руководства основанных ими церковных общин. Функцию руководителей Церкви выполняют епископы и в современной жизни. Поэтому каждый действующий, не пребывающий на покое, епископ имеет титул, который указывает область его власти. В Русской Православной Церкви правящие епископы имеют двойной титул (например, архиепископ Ростовский и Новочеркасский), в то время как викарные епископы, являющиеся помощниками епархиальных, имеют титул с указанием только одного города.

 princess Tatiana

link 13.07.2008 18:13 
Madjesty, спасибо!
с владыкой вроде разобралась... А как предложение построить? Сначала написала in St Mitrophan, the clergy and ???the laiety??? saw...
но мне кажется, конструкция какя-то не английская... А перефразировать как-то не получается

 Madjesty

link 13.07.2008 18:19 
found an experienced spiritual guide

а миряне есть в словаре

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL