DictionaryForumContacts

 aprop

link 12.07.2008 11:30 
Subject: at grass - Макаров tech.
на сколько достоверен перевод от Макарова "at grass - на поверхности, не в шахте "
Дело в том, что мне нужно перевести фразу: оборудовавние должно устанавливаться на поверхности в закрытом помещении, а вот с "на поверхности" как-то споткнулся. Можно ли в техническом задании использовать такое выражение, скорее разговорное, чем техническое
Как лучше перевести. Речь о техническом задании на шахтное оборудование
Заранее благодарю

 su

link 12.07.2008 21:31 
surface facilities - у нефтяников такое встречается

 10-4

link 14.07.2008 9:19 
at surface

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo