Subject: "do" перед подлежащим - зачем? В каких случаях и с какой целью "do" может ставиться перед подлежащим в повествовательном предложении?Вот реальный пример, в котором я не совсем понимаю смысл такого употребления: "Only then did Jane come fully into view, sinking to her knees in exhaustion, her back to John". |
В данном случае автор хочет сделать акцент на том, что Джейн показалась именно в тот момент. Это случайно не из "Джейн Эйр"? |
|
link 24.03.2005 12:54 |
Ну так это эмфатическая конструкция... После Only then как раз и используется ... |
|
link 24.03.2005 12:58 |
Во-во! Эмфатика, понимаишь! |
Аристарху: Нет, это не из "Джейн Эйр", имена вообще я подставил из головы, в оригинале длинные были ;-) Объясните неучу, что такое "эмфатика"? И как в данном случае лучше расставить акценты? И коль уж спрашивать, когда и почему используется конструкция "her back"? Мне она кажется очень странной. |
|
link 24.03.2005 13:06 |
bk, :)))) конструкция his\her back to someone используется, когда кто-то поворачивается спиной к другому :)))))) это же bookish style все... |
Эмфатика - акцентирование чего-либо. Здесь автор акцентирует момент появления Джейн или кого там. Показывает, что она появилась именно тогда. her back - спиной к Джону. (Совсем дословно - своей спиной к Джону). |
Perevodilka, спасибо. Смысл я понял, но, к сожалению, меня никто не обучал bookish style, меня и классическому английскому никак обучали, к сожалению. До всего самому доходить надо. Ну а что по поводу эмфатики? |
|
link 24.03.2005 13:15 |
bk, Аристарх уже обьяснил вроде... Ну эмфатика это акцентирование, так и есть.. Наверняка встречали предложения типа "I DID tell her the truth" - акцент - Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО сказал ей правду... ну и вот тому подобное... |
Здесь даже не столько эмфаза (хотя и одна родная), сколько необходимость инверсии в определенных типах предложений, что как правило, является характерной особенностью книжного, формального языка, а именно после never, rarely, seldom, hardly, barely, no sooner, onle (after, if, when, then) little, nor, not only, not until (уфф, по-моему ни чего важного не забыла), когда все это стоит в начале предложения, например, little do they know about this, Not until I saw him did I realize that ... Ну и так далее |
|
link 24.03.2005 13:24 |
Эмфатика от (англ emphasize) - усиление стоящего после него ( to do)глагола в утвердительном предложении. Часто переводится словами типа "все же, "действительно". Do come!- Очень прошу тебя придти. |
Спасибо всем за ответы |
|
link 24.03.2005 13:49 |
INVERSION: 1) When we put an adverbal phrase (especially of direction or place) at the beginning of the sentence, we sometimes put an intransitive verb in front of its SUBJECT. This kind of inversion is found in formal or literary stiles: 2) With the verbs of place and movement: Climb, come, fly,go, hang, sit.... Above the fireplace was a portrait of the Duke. Inversion usually does not occure with other verbs. We don't invert subject and verb when subject is a pronoun. We don't say " In an armchair sat she". 3)In speech, inversion often occurs after HERE and THERE and adverbs, such as BACK, DOWN, IN, OFF, UP, ROUND etc. Here comes Sandra's car. $) Inversion in conditional sentences: We can use clauses with inversion instead of certain kinds of if-clauses It would be a serious setback, WERE the talks to fail. 5) n negative sentences with inversion we don't use contracted forms: HAD he NOT RESIGNED, we would have been forced to sack him.(not Hadn't he...) We prefer to use inversion after AS and THAN in formal written language. I believed, as DID my colleagues, that the plan would work. |
"her back to John" is an absolute. "Absolutes. The absolute phrase has a great potential of polished economy. It stands grammatically "absolute" or alone, modifying only through proximity, like an apposition. Many an absolute is simply a prepositional phrase with the preposition dropped: He ran up the stares, [with] a bouquet of roses under his arm, and rang the bell/ She walked slowly, [with] her camera ready. The ablative absolute (ablative means removed) is absolutely removed from the main clause, modifying only by poximity. It is kind of brusque condensation, something like "The road completed, Caesar moved his camp"... Take a regular subordinate clause:"When the road was completed." Cut the subordinator and reduce the verb. You now have an ablative absollute, a phrase that stands absolutely alone, shorn of both its connective when and its full predication: "The road completed, Caesar moved his camp"." - from "The Canadian Practical Stylist with Readings" by Sheridan Baker and Lawrence B.Gamache More examples: The cat froze, its back arched, its eyes frantic. All things considered, the plan would work. The dishes washed, the baby bathed and asleep, the last ashtray emptied, they could at last relax." |
You need to be logged in to post in the forum |