DictionaryForumContacts

 bk

link 24.03.2005 12:49 
Subject: "do" перед подлежащим - зачем?
В каких случаях и с какой целью "do" может ставиться перед подлежащим в повествовательном предложении?

Вот реальный пример, в котором я не совсем понимаю смысл такого употребления: "Only then did Jane come fully into view, sinking to her knees in exhaustion, her back to John".

 Аристарх

link 24.03.2005 12:52 
В данном случае автор хочет сделать акцент на том, что Джейн показалась именно в тот момент. Это случайно не из "Джейн Эйр"?

 perevodilka

link 24.03.2005 12:54 
Ну так это эмфатическая конструкция... После Only then как раз и используется ...

 Translucid Mushroom

link 24.03.2005 12:58 
Во-во! Эмфатика, понимаишь!

 bk

link 24.03.2005 13:03 
Аристарху: Нет, это не из "Джейн Эйр", имена вообще я подставил из головы, в оригинале длинные были ;-)

Объясните неучу, что такое "эмфатика"? И как в данном случае лучше расставить акценты?

И коль уж спрашивать, когда и почему используется конструкция "her back"? Мне она кажется очень странной.

 perevodilka

link 24.03.2005 13:06 
bk, :))))
конструкция his\her back to someone используется, когда кто-то поворачивается спиной к другому :))))))

это же bookish style все...

 Аристарх

link 24.03.2005 13:09 
Эмфатика - акцентирование чего-либо. Здесь автор акцентирует момент появления Джейн или кого там. Показывает, что она появилась именно тогда. her back - спиной к Джону. (Совсем дословно - своей спиной к Джону).

 bk

link 24.03.2005 13:12 
Perevodilka, спасибо. Смысл я понял, но, к сожалению, меня никто не обучал bookish style, меня и классическому английскому никак обучали, к сожалению. До всего самому доходить надо.

Ну а что по поводу эмфатики?

 perevodilka

link 24.03.2005 13:15 
bk, Аристарх уже обьяснил вроде...

Ну эмфатика это акцентирование, так и есть..
Конструкций подобных много... вот в случае.. "Only then did he remember" (НАПРИМЕР) Пакцентируется, что вот именно ТОГДА то он и вспомнил...

Наверняка встречали предложения типа "I DID tell her the truth" - акцент - Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО сказал ей правду...

ну и вот тому подобное...

 Annaa

link 24.03.2005 13:23 
Здесь даже не столько эмфаза (хотя и одна родная), сколько необходимость инверсии в определенных типах предложений, что как правило, является характерной особенностью книжного, формального языка, а именно после never, rarely, seldom, hardly, barely, no sooner, onle (after, if, when, then) little, nor, not only, not until (уфф, по-моему ни чего важного не забыла), когда все это стоит в начале предложения, например, little do they know about this, Not until I saw him did I realize that ...
Ну и так далее

 Abracadabra

link 24.03.2005 13:24 
Эмфатика от (англ emphasize) - усиление стоящего после него ( to do)глагола в утвердительном предложении.
Часто переводится словами типа "все же, "действительно".

Do come!- Очень прошу тебя придти.
This did take place. Это действительно имело место.
Еxceptions do, however, occur. -Однако исключения все же имеют место.

 bk

link 24.03.2005 13:26 
Спасибо всем за ответы

 Abracadabra

link 24.03.2005 13:49 
INVERSION:

1) When we put an adverbal phrase (especially of direction or place) at the beginning of the sentence, we sometimes put an intransitive verb in front of its SUBJECT. This kind of inversion is found in formal or literary stiles:
Inside the first WAS a book of crossword from his aunt.

2) With the verbs of place and movement: Climb, come, fly,go, hang, sit....

Above the fireplace was a portrait of the Duke.
In an armchair sat his mother.

Inversion usually does not occure with other verbs. We don't invert subject and verb when subject is a pronoun. We don't say " In an armchair sat she".

3)In speech, inversion often occurs after HERE and THERE and adverbs, such as BACK, DOWN, IN, OFF, UP, ROUND etc.

Here comes Sandra's car.

$) Inversion in conditional sentences:

We can use clauses with inversion instead of certain kinds of if-clauses

It would be a serious setback, WERE the talks to fail.

5) n negative sentences with inversion we don't use contracted forms:

HAD he NOT RESIGNED, we would have been forced to sack him.(not Hadn't he...)

We prefer to use inversion after AS and THAN in formal written language.

I believed, as DID my colleagues, that the plan would work.

 Game

link 24.03.2005 18:19 
"her back to John" is an absolute.
"Absolutes. The absolute phrase has a great potential of polished economy. It stands grammatically "absolute" or alone, modifying only through proximity, like an apposition. Many an absolute is simply a prepositional phrase with the preposition dropped:
He ran up the stares, [with] a bouquet of roses under his arm, and rang the bell/
She walked slowly, [with] her camera ready.
The ablative absolute (ablative means removed) is absolutely removed from the main clause, modifying only by poximity. It is kind of brusque condensation, something like "The road completed, Caesar moved his camp"... Take a regular subordinate clause:"When the road was completed." Cut the subordinator and reduce the verb. You now have an ablative absollute, a phrase that stands absolutely alone, shorn of both its connective when and its full predication: "The road completed, Caesar moved his camp"." - from "The Canadian Practical Stylist with Readings" by Sheridan Baker and Lawrence B.Gamache
More examples:
The cat froze, its back arched, its eyes frantic.
All things considered, the plan would work.
The dishes washed, the baby bathed and asleep, the last ashtray emptied, they could at last relax."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo