DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 10.07.2008 9:46 
Subject: Виды очистки перед покраской поверхности met.
Добрый день!

Встретилось несколько видов очистки, боюсь переврать их точный перевод. Пожалуйста, подскажите, если встречалось нижеприведенное:

1) SSPC-SP 7/NACE No. 4: Brush-Off Blast Cleaning (Brush-off blast cleaning is a method of preparing steel surfaces by use of abrasive blasting. Using an abrasive along with compressed air, water, or both, remove all dirt, dust, loose mill scale, loose rust, and loose paint. Tightly adherent mill scale, rust, and paint may remain on the surface. Mill scale, rust and paint are considered adherent if they cannot be removed by a dull putty knife.) = ??? (как здесь передается "Brush-Off "?)

2) SSPC-SP 14/NACE No. 8: Industrial Blast Cleaning = промышленная дробеструйная очистка?

3) SSPC-SP 6/NACE No. 3: Commercial Blast Cleaning (Commercial blast cleaning is a method of preparing steel surfaces by use of abrasive blasting. Using an abrasive along with compressed air, water, or both, remove all dirt, dust, loose mill scale, loose rust, and loose paint. Evenly dispersed, very light shadows, streaks or discolorations caused by stains of rust or stains of previously applied paint may remain on no more than 33% of each square inch of surface area.) = техническая дробеструйная очистка?

4) SSPC-SP 1O/NACE No. 2: Near-White Blast Cleaning (Near-white blast cleaning is a method of preparing steel surfaces by use of abrasive blasting. Using an abrasive along with compressed air, water, or both, remove all dirt, dust, loose mill scale, loose rust, and loose paint. Evenly dispersed, very light shadows, streaks or discolorations caused by stains of rust or stains of previously applied paint may remain on no more than 5% of each square inch of surface area.) = ???

5) SSPC-SP 5/NACE No. 1: White Metal Blast Cleaning = дробеструйная очистка белого металла?

6) Power Tool Cleaning = механическая очистка?

7) Hand Tool Cleaning = ручная очистка? (или все-таки "инструменты" должны фигурировать?..)

(Объяснения на английском в скобках взяты отсюда: http://www.columbiapaint.com/steel.php )

Прошу меня извинить за такой ужасно длинный список.
Буду благодарна хотя бы за некоторые подсказки и напутствия.

 DuFF

link 10.07.2008 10:19 
Brush-Off Blast Cleaning - вроде бы на пескоструйную обработку похоже..

 Enote

link 10.07.2008 10:29 
Женя, наберите в поисковике (Nigma)
Стандарты подготовки поверхности
и сходите по нескольким ссылкам
удачи

 Jannywolf

link 10.07.2008 10:31 
DuFF, т.е. получается, что "Brush-Off Blast Cleaning" = "Abrasive Blast Cleaning "?
Пескоструйная - это же подвид абразивной или нет? Если да, то, наверно, "пескоструйная" будет включать в себя не все, что имеется в виду под Brush-Off Blast Cleaning / Abrasive Blast Cleaning... Или я глубоко заблуждаюсь? (((

Вот типы абразивов, что встречаются у меня в тексте для Abrasive Blast Cleaning (знать бы наверняка, что авторы текста под разными терминами имеют в виду одно и то же, - то и вопросов не возникло бы...):

Among the abrasives included in this class are silica sand, olivine sand, garnet, flint shot, copper slag, coal slag, and nickel slag.

Спасибо за помощь! Надеюсь, еще хоть пара пунктов прояснится...

 Jannywolf

link 10.07.2008 10:32 
Enote, спасибо, Юрий!
Сейчас сделаем...

 Jannywolf

link 10.07.2008 10:48 
Если верить этому источнику - http://www.zingametall.ru/surface.php то получается так:

1) Brush-Off Blast Cleaning = Удаляющая (дробеструйная) очистка

2) Industrial Blast Cleaning = промышленная очистка

3) Commercial Blast Cleaning = Коммерческая (дробеструйная) очистка
Хотя... терзают меня сомнения... что это калька.. Но, наверно, так уже всеми принято...(газы же не коммерческие, а технические...)

4) Near-White Blast Cleaning = Очистка до почти чистого металла

5) White Metal Blast Cleaning = Очистка до чистого металла

6) Power Tool Cleaning = Очистка электрическим инструментом

7) Hand Tool Cleaning = Очистка ручным инструментом

 SmilingCat

link 10.07.2008 10:52 
А вы уверены, что у вас именно дробеструйная, а не пескоструйная очистка? Впрочем, особых различий нет.
Рекомендую посмотреть здесь:
http://www.emlak.ru/ship02_in.htm и здесь
http://www.corrosion.com/prep.asp

5) до белого металла, она же Sa3
6) очистка мех. инструментом
7) очистка ручным инструментом
А вообще, по-хорошему надо бы уточнить, какой стандарт используется у вашего заказчика и определится, чему соответсвуют ваши термины в этой "системе координат"

 DuFF

link 10.07.2008 11:02 
Может, пригодится:

ПОКРЫТИЯ ЛАКОКРАСОЧНЫЕ
ПОДГОТОВКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
ПЕРЕД ОКРАШИВАНИЕМ

ГОСТ 9.402-80

Степени очистки поверхности черных металлов от окалины и продуктов коррозии

1 (03) При осмотре с 6´ увеличением окалина и ржавчина не обнаруживаются

2(02) При осмотре невооруженным глазом не обнаруживаются окалина, ржавчина, пригар, остатки формовочной смеси и другие неметаллические слои

3(01) Не более, чем на 5% поверхности имеются пятна и полосы плотно сцепленной окалины и литейная корка, видимые невооруженным глазом. На любом из участков поверхности изделия окалиной занято не более 10% площади пластины 25Х25 мм.

4(01) С поверхности удалены ржавчина и отслаивающаяся окалина

 Jannywolf

link 10.07.2008 11:05 
SmilingCat, спасибо за ответы и ссылки.

"Белый металл" - оставлю, изначально я так и перевела.
"Механическим инструментом" - тоже учту.

 DuFF

link 10.07.2008 11:06 
Опять же, согласно тому же ГОСТу есть следующие методы очистки:

Дробеструйная, дробеметная, струйно-абразивная, жидкостно-абразивная, вибро-абразивная обработка

Механизированная очистка (вращающиеся щетки, пневматические молотки, с использованием шлифовальных шкурок и др.)

Очистка вручную при помощи металлической щетки, шабера, сбивочного молотка или шлифовальных шкурок

 Jannywolf

link 10.07.2008 11:12 
DuFF, спасибо!

"плотно сцепленной окалины" - это, видимо, можно применить для "intact mill scale" и "adherent mill scale"...

 Azgrim

link 28.03.2013 10:49 
Большое спасибо и создателю темы и ответившим! Очень помогло.
Хочу уточнить.
Вот этот перевод:
6) Power Tool Cleaning = Очистка электрическим инструментом
7) Hand Tool Cleaning = Очистка ручным инструментом

Нахожу более точным, так как механическим инструментом является и тот и тот. :)

 Supa Traslata

link 28.03.2013 10:53 
Да, только один будет электромеханическим, а другой - рукомеханическим.

 Azgrim

link 28.03.2013 10:53 
Хочу добавить:
Чтобы не путаться, стоит ли переводить "Blast cleaning" как дробеструйную, или пескоструйную очистку, предлагаю следующее:

Blast cleaning = абразивоструйная очистка

По крайней мере, я использовал именно такой перевод.

 Azgrim

link 28.03.2013 13:25 
1) Brush-Off Blast Cleaning = Удаляющая (дробеструйная) очистка

Как-то всё в поисках более точного перевода.
Ведь, по сути, вся дробеструйная очистка - удаляющая.
Вот каково описание этого вида очистки в моём источнике для перевода:

Пока-что ничего, кроме "поверхностная абразивоструйная (пескоструйная, дробеструйная, струйно-абразивная) очистка" на ум не приходит

Буду рад помощи.

 Jannywolf

link 20.06.2013 21:47 
2 Azgrim: впервые встречаю подобное выражение благодарности!
Уже 5 лет прошло!..
И Вам спасибо за добрые слова!
А Андрею Поминову - за полезный ресурс! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL