DictionaryForumContacts

 Silka

link 10.07.2008 8:40 
Subject: certification seal
Пожалуйста, помогите перевести.
certification seal
подскажите, какой у нас аналог в русском есть для подобного

Заранее спасибо

 foxtrot

link 10.07.2008 8:45 
печать сертифицирующего органа/органа сертификации???

 Transl

link 10.07.2008 9:01 
удостоверояющая печать - по-моему, нейтральный вариант. Меня как-то высекли за то, что я перевожу то, чего нет в тексте.

 foxtrot

link 10.07.2008 9:03 
Transl - здесь текста нет. А если высекли, то неча голый зад общественности показывать))))

 Alaven

link 10.07.2008 9:07 
может, типа заверяющая печать

 Silka

link 10.07.2008 9:14 
Всем спасибо!

 Alaven

link 10.07.2008 9:18 
ЛИНГВА 12 дает такой перевод:
certification stamp- штемпель, удостоверяющий подлинность
моЖЕТ,это помоЖЕТ

 Alaven

link 10.07.2008 9:20 
вот transl со своим опытом все же оказался более точным в переводе "текста", без добавлений по смыслу))

 Transl

link 10.07.2008 9:29 
Alaven - у нас фантазеры не прошли тесты. Не прошли и люди с болезненным гонором. Это так, к сведению.

 foxtrot

link 10.07.2008 9:31 
Transl - умник, бля. Видел я твои переводы. Знаю, что у вас за тесты. Это так к сведению))))))

 Sjoe!

link 10.07.2008 9:34 
foxtrot,
Что вы хотели сказать вот этим: "Transl - здесь текста нет"?
Какого текста?
Спасибо

 Sjoe!

link 10.07.2008 9:35 
Я тоже фантазер. Хочу на тест. Тransl, куда?

 foxtrot

link 10.07.2008 9:41 
О чем можно спорить, если кроме вводной: certification seal, нет никакого контекста или других опознавательных признаков для логических умозаключений)

 Sjoe!

link 10.07.2008 10:09 
Кас.: "если кроме вводной: certification seal, нет никакого контекста или других опознавательных признаков для логических умозаключений". Верно. А умозаключений никто и не делал, кроме вас.

Откуда, например, "печать сертифицирующего органа/органа сертификации"? Точнее, откуда у вас слово "орган"? В исходнике - ни тени "authority/instrumentality/body". В то время как "удостоверяющая [подлинность] печать" - foolproof "вариант" в любом контексте.

Ну да, я видел ваш дисклеймер (???) Но только раз уж вы 3 (три) раза выразили сомнение в своем собственном имхе... Стоило ли его давать? Только для того, чтобы развести аскера на доп. инфу? А если он намека не понял? (По-моему, он так и не понял, и я сомневаюсь, что поймет, раз такой вопрос задал).

 Silka

link 10.07.2008 10:23 
Похоже, что речь обо мне зашла. Дополнительную инфу ( на которую по Вашим словам Sjoe меня foxtrot пытался развести, хотя я так не думаю ) я дать не могу. Хотя бы просто потому , что у меня маленькая красненькая печать с 2 словами - certification seal- и все.

 Sjoe!

link 10.07.2008 10:40 
Нет, это... это не просто подкупает, это обезоруживает :)))

Silka, на что эта самая маленькая красенькая наклеена? Ну да, я знаю, что на бумагу. И что на бумаге еще буквы. Вот буквы - они чем? Грубо говоря, что за документ-то хоть?
Далее, можно сообразить, кем печать наклеена?
(собственно это и есть искомая доп. инфа).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo