DictionaryForumContacts

 Stromki

link 9.07.2008 17:22 
Subject: ***as dictated by the use*** law
Похоже, этому выражению уже пора стать устойчивым. Однако ни в один из словарей оно не внесено. Давайте отыщем эквивалент раз и навеки!

КОНТЕКСТ:
“Party” in its singular or plural form, refers to either PSA or Vendor or both, as dictated by the use.

Мой вариант (возможно, чересчур далекий): в зависимости от обстоятельств.

Кто может, приведите вариант поточнее.

 Alex16

link 9.07.2008 17:47 
есть еще более дерзкий вариант - в зависимости от контекста.

 Stromki

link 10.07.2008 6:40 
Alex, Вы это серьезно или шутите?

 Sjoe!

link 10.07.2008 7:11 
Stromki, а можно ряд нескромных вопросов?
Насколько авторитетно the use диктует the reference? Точнее:
Где был написан ваш... КОНТЕКСТ? Какому праву он подчинен?
Из каких стран ваши "Parties"?
Встречали ли вы *as dictated by the use* за пределами вашего КОНТЕКСТА? (Прим. пер.: Гугль не надо, я видел, 45 ссылок с разными контекстуальными значениями меня как-то не очень убедили).

 Stromki

link 10.07.2008 10:23 
Sjoe!: Ну вот только по Гуглу я *as dictated by the use* и смотрел. Да, там этим пестрят многие papers.

Контекст (Договор с поставщиком) составлялся в США. Какому праву он подчинен? - Ну, я думаю, американскому федеральному.
Стороны из двух стран - Беларуси и США, хотя по договору могут быть задействованы и сугубо американские entities.

 Stromki

link 10.07.2008 10:26 
Так как же мы переведем ***as dictated by the use*** ??

 Sjoe!

link 10.07.2008 10:34 
Stromki...
Кас.: "Какому праву он подчинен? Ну, я думаю..."

Не гадайте. В договоре написано. В статье Applicable Law или в Dispute Resolution & Jurisdiction. Ближе к концу. Посмотрите.

Кас.: "американскому федеральному." Это вряд ли :) Почему, объяснять сейчас не буду. Но обычно праву одного из штатов, или Англии.

Кас.:"этому выражению уже пора" Как давно пора? Сколько лет, месяцев, дней, часов?
Вы когда его в других своих переводах встречали?

 Stromki

link 10.07.2008 10:49 
не встречал

а почему Google для Вас не сигнал к действию?

 Sjoe!

link 10.07.2008 12:01 
Не встречал... Вот когда он вам на регулярной основе попадаться будет в одном и том же наборе значений (а не в том разбросе, что в 45 ссылках по Гуглу), вот тогда... Ну, поверьте на слово. Я толк в словарях знаю ;)

Кас.: "почему Google для Вас не сигнал к действию?"
Жаль, что нет V... Вот бы кто блеснул! :))

1. Потому что сочетание дает только 45 ссылок (это ничтожно, для уверенного принятия в качестве устойчивого выражения надо тысячи). Но это не все.
2. Потому что в этих 45 контекстах широкий контекстуальный и семантически разброс; сводить его в нескольким общим знаменателям - дело очень неблагодарное. Через неделю возникнет еще один usage который ни в одно значение не уложится. И что будем делать? И это тоже не все.
3. Несмотря на малое число ссылок, судя по адресам, они почти все американские, английские, "орговские" (международные). Просто этому выражению "повезло". А бывает, что везет наоборот: все ссылки на якобы английский фрагмент приходят только с сайтов в доменах cn, jp, fi, hu, cs, и т.д. очень часто - ru. Вы им поверите? Я нет.
4. Возьмите любое слово (или сочетание), на любом языке. Внесите в него хотя бы орфографическую ошибку (а лучше грамматическую), киньте в Гугл и посмотрите, сколько тысяч ссылок он принесет... Т.е. Гугл - это свалка народного творчества. В ней надо еще рыться уметь :)

Поэтому и не сигнал. Вам моя позиция понятна? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo