DictionaryForumContacts

 Alaven

link 9.07.2008 11:39 
Subject: baby body
Пожалуйста, помогите перевести. baby body

Выражение встречается в следующем контексте:
это предмет детской одежды. Есть в Лингве слово боди, но хотелось бы знать, нет ли русского эквивалента?
Заранее спасибо

 freelancer_06

link 9.07.2008 11:47 
это не кенгурин (кенгурятник) случайно?
Кенгурятник удобен при носке ребенка в разных положениях! Предназначен для детей от 0-12 месяцев, расчитан на 10кг.

http://www.pressa.irk.ru/sm/2004/39/007001.html

 djamanoya

link 9.07.2008 11:48 

Если выглядит сверху как футболочка, а внизу застегивается на кнопочках - пуговичках, то "комбидрессик".))) Хоть и не очень по-русски.
Но, по-нашему, как подсказывают воспоминания детства, это может называться "песочник".

 freelancer_06

link 9.07.2008 11:52 
может название фирмы?

 freelancer_06

link 9.07.2008 12:00 
хотя тут лучше молодым мамам и папам отвечать, они лучше разбираются во всех этих тонкостях

 Alaven

link 9.07.2008 12:02 
спасибо за быструю реакцию!!
Вариант кенгурин очень нравится, но я перевожу прайс-лист поставки одежды, кенгурин это все же не одежда, сомневаюсь, может ли он там быть??

 Snail 64

link 9.07.2008 12:09 
на сайтах одежды для новорожденных, в том числе и в прайс-листах, предмет числится как боди:)

 Anna-London

link 9.07.2008 12:10 
Маечка с застежкой на кнопках - поверьте маме двоих детей, износивших не одну сотню этих предметов. :)

 Aiduza

link 9.07.2008 12:15 
"кенгурятник" традиционно на джипах устанавливается.

 djamanoya

link 9.07.2008 12:18 
Кенгурятник кенгурятнику рознь! Это еще и предмет мамско-папского снаряжения, но никак не детской одежды. ;-)))
А вот ту-самую-штуку каждый по-своему называет. И боди, кстати, тоже. Это и я вам, как молодая мама, говорю.)))

 nephew

link 9.07.2008 12:19 
боди

 Бернадетте

link 9.07.2008 12:19 
это так и называется - боди :)
такая штука

 Anna-London

link 9.07.2008 12:21 
Можно и "боди", по аналогии с похожим предметом женской одежды, но тогда как называть полностью аналогичный предмет, т.е. кофточку с застежкой на кнопках?

 nephew

link 9.07.2008 12:26 
Anna-London, пусть вас не волнует этих глупостей с)

 Anna-London

link 9.07.2008 12:32 
"Пожалуйста, папаша, выпивайте и закусывайте..."
"Холоднокровнее, Маня, Вы не на работе!"
И то верно.
Впрочем, слава Б-гу, уже не волнует - дети выросли... :)

 D-50

link 9.07.2008 12:45 
то что на картинке называется по-английски Babygro ;-)

 Anna-London

link 9.07.2008 12:56 
D-50, это так и не так. Да, так его называют в списках вещей, которые якобы надо взять с собой в больницу на роды. Бедные родители идут в магазин... и такого предмета не находят! Будем считать термин устаревшим, ибо в торговле он уже не применяется. Может быть, в американском английском?...

 Aiduza

link 9.07.2008 13:15 
Anna, any chance to down a pint in July?

 D-50

link 9.07.2008 13:21 
**Будем считать термин устаревшим, ибо в торговле он уже не применяется.**

за одну секунду находится в британском магазине
baby gro

http://www.baby2you.co.uk/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo