Subject: baby body Пожалуйста, помогите перевести. baby bodyВыражение встречается в следующем контексте: |
|
link 9.07.2008 11:47 |
это не кенгурин (кенгурятник) случайно? Кенгурятник удобен при носке ребенка в разных положениях! Предназначен для детей от 0-12 месяцев, расчитан на 10кг. |
Если выглядит сверху как футболочка, а внизу застегивается на кнопочках - пуговичках, то "комбидрессик".))) Хоть и не очень по-русски. Но, по-нашему, как подсказывают воспоминания детства, это может называться "песочник". |
|
link 9.07.2008 11:52 |
может название фирмы? |
|
link 9.07.2008 12:00 |
хотя тут лучше молодым мамам и папам отвечать, они лучше разбираются во всех этих тонкостях |
спасибо за быструю реакцию!! Вариант кенгурин очень нравится, но я перевожу прайс-лист поставки одежды, кенгурин это все же не одежда, сомневаюсь, может ли он там быть?? |
на сайтах одежды для новорожденных, в том числе и в прайс-листах, предмет числится как боди:) |
|
link 9.07.2008 12:10 |
Маечка с застежкой на кнопках - поверьте маме двоих детей, износивших не одну сотню этих предметов. :) |
"кенгурятник" традиционно на джипах устанавливается. |
Кенгурятник кенгурятнику рознь! Это еще и предмет мамско-папского снаряжения, но никак не детской одежды. ;-))) А вот ту-самую-штуку каждый по-своему называет. И боди, кстати, тоже. Это и я вам, как молодая мама, говорю.))) |
боди |
|
link 9.07.2008 12:19 |
|
link 9.07.2008 12:21 |
Можно и "боди", по аналогии с похожим предметом женской одежды, но тогда как называть полностью аналогичный предмет, т.е. кофточку с застежкой на кнопках? |
Anna-London, пусть вас не волнует этих глупостей с) |
|
link 9.07.2008 12:32 |
"Пожалуйста, папаша, выпивайте и закусывайте..." "Холоднокровнее, Маня, Вы не на работе!" И то верно. Впрочем, слава Б-гу, уже не волнует - дети выросли... :) |
то что на картинке называется по-английски Babygro ;-) |
|
link 9.07.2008 12:56 |
D-50, это так и не так. Да, так его называют в списках вещей, которые якобы надо взять с собой в больницу на роды. Бедные родители идут в магазин... и такого предмета не находят! Будем считать термин устаревшим, ибо в торговле он уже не применяется. Может быть, в американском английском?... |
Anna, any chance to down a pint in July? |
**Будем считать термин устаревшим, ибо в торговле он уже не применяется.** за одну секунду находится в британском магазине |
You need to be logged in to post in the forum |