|
link 9.07.2008 7:43 |
Subject: расчеты с персоналом, расчеты с контрагентами account. Помогите, пожалуйста, перевести фразы: "расчеты с персоналом", "расчеты с контрагентами". По-моему, слово settlement для перевода "расчеты" не очень подходит, так как имеет оттенок "улаживание взаимоотношений", меня же интересует финансовая сторона. Нельзя также перевести как "payments", потому что в моем случае имеет место как оплата, так и возврат денег.
|
оттенок вообще зависит от контекста... я бы взяла settlements не задумываясь |
accounts |
|
link 9.07.2008 8:28 |
Вчера попалось мне письмо, где "как оплата, так и возврат денег" обзывались partner settlement. Причем именно носителями обзывались :) Но все и впрямь зависит от контекста. |
в переводе ERP системы Microsoft встречал: settlements with counteragents |
Это не строка ли в плане счетов? |
Вдруг что-нибудь пригодится из не очень подробного ихнего плана счетов. Account Type |
You need to be logged in to post in the forum |