DictionaryForumContacts

 Tatirus

link 9.07.2008 6:42 
Subject: move to live
Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести: He moved to live in Moscow

 iliana

link 9.07.2008 6:54 
он переехал жить в Москву.

 Dianka

link 9.07.2008 6:54 
Он переехал в Москву (на постоянное жительство)

 Codeater

link 9.07.2008 7:20 
Он переехал в Москву. Всем и так понятно, что жить и постоянно.

 iliana

link 9.07.2008 7:25 
to Codeater: имхо, to live встречающееся в оригинале несет ту же нагрузку что и ЖИТЬ в русском варианте. есть в одном языке - появляется в другом

 Tatirus

link 9.07.2008 7:36 
всем спасибо!!

 Codeater

link 9.07.2008 7:43 
Какая разница, какую нагрузку несет он в английском? Значение имеет только, как русскоговорящий человек понимает фразу "Он переехал в Москву/в другую квартиру". А понимает он ее так, что человек уехал из своего города жить в Москву.

 iliana

link 9.07.2008 9:08 
категоричность мешает развитию ;)

 Codeater

link 9.07.2008 9:56 
Да, я в общем то и не спорю. Ваш вариант совершенно нормально звучит. Просто по мне так в этой фразе слово "жить" избыточно.

 nephew

link 9.07.2008 10:07 
to live и в англо избыточно. не нейтив писал, видимо

 Madjesty

link 9.07.2008 10:11 
понаехало его тут :)

 skate

link 9.07.2008 11:50 
Madjesty +1 :)))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo