DictionaryForumContacts

 Jilt Dijk

link 8.07.2008 11:13 
Subject: Приказ об отчислении
Дорогой форум,

В конце диплома пишется что-то о том, что название университета изменилось. Что значит здесь 'отчисление' (по-английский или по-голландски?)

Спасибо

 don ignacio

link 8.07.2008 11:22 
а в дипломе-то по-русски ниписано?

 Tante B

link 8.07.2008 11:51 
Отчисление - это verwijdering (за плохие оценки, прогулы и т.п.)
По-моему, это не имеет никакого отношения к изменению названия университета. Не видя документа, трудно угадать.
Единственное, что я могу нафантазировать: изменилось название, всех отчислили/прогнали из университета со старым названием и тут же опять приняли всех в тот же университет с новым названием. Это так? Дайте контекст.

 nephew

link 8.07.2008 11:55 
есть формулировка "отчислен в связи с окончанием", м быть и "в связи с переименованием/реорганизацией"

transferred?

 Jilt Dijk

link 8.07.2008 12:21 

 10-4

link 8.07.2008 13:11 
Похоже, что эта надпись относится к предыдущему тексту...

 Tante B

link 8.07.2008 13:14 
10-4 + 1
Наверняка.
А связано это с тем, что человек поступал в университет с одним названием, а потом получил диплом университета с другим названием. Они просто поясняют, что университет - тот же самый.

 don ignacio

link 8.07.2008 13:27 
изменение названия - 2005 г., а приказ об отчислении - 2006.

Tante B
Скорее всего, зачислялся в один, а отчислялся из другого))

 Tante B

link 8.07.2008 13:34 
don ignacio, ну да!
А почему его (ее) отчислили, мы не знаем. Возможно, nephew вспомнила именно нужную формулировку (в связи с окончанием).
А дипломы бывают еще и такие: поступил в один университет, а окончил совсем другой, в другом городе. Это нормально, подробности переводов в дипломах не отражаются. Сама видела такой у своего приятеля.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo