Subject: Приказ об отчислении Дорогой форум,В конце диплома пишется что-то о том, что название университета изменилось. Что значит здесь 'отчисление' (по-английский или по-голландски?) Спасибо |
|
link 8.07.2008 11:22 |
а в дипломе-то по-русски ниписано? |
Отчисление - это verwijdering (за плохие оценки, прогулы и т.п.) По-моему, это не имеет никакого отношения к изменению названия университета. Не видя документа, трудно угадать. Единственное, что я могу нафантазировать: изменилось название, всех отчислили/прогнали из университета со старым названием и тут же опять приняли всех в тот же университет с новым названием. Это так? Дайте контекст. |
есть формулировка "отчислен в связи с окончанием", м быть и "в связи с переименованием/реорганизацией" transferred? |
Похоже, что эта надпись относится к предыдущему тексту... |
10-4 + 1 Наверняка. А связано это с тем, что человек поступал в университет с одним названием, а потом получил диплом университета с другим названием. Они просто поясняют, что университет - тот же самый. |
|
link 8.07.2008 13:27 |
изменение названия - 2005 г., а приказ об отчислении - 2006. Tante B |
don ignacio, ну да! А почему его (ее) отчислили, мы не знаем. Возможно, nephew вспомнила именно нужную формулировку (в связи с окончанием). А дипломы бывают еще и такие: поступил в один университет, а окончил совсем другой, в другом городе. Это нормально, подробности переводов в дипломах не отражаются. Сама видела такой у своего приятеля. |
You need to be logged in to post in the forum |