DictionaryForumContacts

 lyaka

link 23.03.2005 13:44 
Subject: специальная техника
Пожалуйста, помогите перевести.

спецтехника

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 23.03.2005 13:57 
Ну special equipment; technique

 10-4

link 23.03.2005 14:05 
Specialized technical means/technique

 Codeater

link 23.03.2005 14:20 
Если техника в смысле машины и оборудование, то уж никак не technique.
special equipment or special-purpose equipment

 V

link 23.03.2005 14:44 
Иван, technique(s) в "мои годы" означалo только, типа, "методы, методики, процедуры, процессы", но не "техника". Просветите, пожалуйста, что-то за годы изменилось?

 Translucid Mushroom

link 23.03.2005 14:47 
Codeater, V - как видите, контекст велик и обширен, поэтому если имеется в виду, например, специальная филиппинская техника проникновения в человеческое тело без помощи хирургических инструментов, - вот вам и technique.

 V

link 23.03.2005 14:55 
тогда было бы techniqueS
Да и по-русски тогда presumably скорее было бы "спец. методики" или т.п., пожалуй... :-)

 2pizza

link 23.03.2005 14:57 
ну если без коньтексту - то можно валить все кучу, пусть аскер сам сообразно коньтексту и отбирает.
мои 2pizzas:
special-purpose vehicles

 Translucid Mushroom

link 23.03.2005 14:57 
Блин, опять гадание на кофейной гуще.

 Codeater

link 23.03.2005 15:02 
Все верно. Спецтехника почти всегда означает агрегаты специального назначения, которые часто устанавливаются на а/м шасси. Да, ладно вам. Было бы из-за чего копья ломать.

 V

link 23.03.2005 15:04 
Юр, мне Ваш вариант очень ндравится. Токо вот ежели там не движущиеся, типа, "транспортные" средства, а спецтехника, ну типа лебедок там, тросов, взрывной херни там какой-нить - так там "веикюль"-то - пойдёт?

Что технари-то скажут, в самом деле?

 10-4

link 23.03.2005 15:24 
Техника - на самом деле может пониматься очень широко и соответствовать механике, технологии, методике, приемам, аналитике, спорту, инжинирингу и проч. и проч.
Technique - вполне применима в контексте аналитических и экспериментальных методов, лабораторых методик, политтехнологий и др.

 GRS

link 23.03.2005 15:31 
special machinery
Если типа лебедок, транспортных средств, то, к примеру, loadout, lifting and transport facilities

 2pizza

link 23.03.2005 15:40 
а я вот щяс еще ссылку на мультитран нарисую... :) Там тоже наверняка есть варианты перевода. Заметьте, аскер безмолвствует.

 2pizza

link 23.03.2005 15:42 
2V: я ж свой вариант привел для иллюстрации того, что без коньтексту переводить - эт все равно что ... ну в общем, и так ясно.

 Alex15

link 23.03.2005 16:08 
specialized equipment - most neutral, IMHO.

 Aiduza

link 23.03.2005 19:22 
Спецтехника - одно из любимых мною словечек. В зависимости от контекста перевожу как:
special vehicles
special purpose vehicles
oilfield vehicles
Но это лишь потому, что работаю в нефтянке.

 MilitaryMan

link 23.03.2005 20:17 
Уважаемый народ, "спецтехника" во все времена означала технику военного назначения. Special equipment.

 Рудут

link 23.03.2005 21:06 
Уважаемый MilitaryMan, а Вы просто наберите слово "спецтехника" в Гугле... you will be just amazed at the result.
Если Вы здесь новичок, то хочу Вас предупредить, что на форуме не принято высказываться слишком категорично...ну можно добавить ИМХО иногда... а то ведь засмеют-с :))

 Irisha

link 23.03.2005 21:32 
"в "мои годы" versus "во все времена" - истинно: мудрость приходить с годами. :-)

 MilitaryMan

link 24.03.2005 9:52 
Ну вот, заклевали старика...

 Irisha

link 24.03.2005 10:14 
А, нет, видимо, приходит, но не ко всем... :-(

 V

link 24.03.2005 16:30 
also, how about (special, specialized) materiel?
"В мои годы" :-)) (это когда мы толмачили на переговорах по СС-20, Першингам, СНВ, ОССВ) - это вовсю употреблялось "нейтивными" военными в значении "техника, снаряжение"

 enrustra

link 24.03.2005 23:32 
Страшновато, конечно, в такой солидный разговор "монстров" встревать, но уж очень хочется поучаствовать, среди "стариков" так ска-ать потусоваться 8-]] .
Я думаю, V, что materiel - это то, что называется "материальная часть". А специальная техника - это, как ни крути, всего навсего special equipment. Сгодится в 95 % случаев. Если, конечно, без хилеров.

 10-4

link 25.03.2005 14:41 
Ах как разнообразна "специальная техника"(простой поиск по гуглу):

Специальная техника при тормозящем или успокаивающем массаже

Специальная техника прерванного полового акта

Специальная техника в радиотерапии: методы подготовки и верификации

Специальная техника для кладбищ, похоронных домов, залов для траурных обрядов и церемоний

Подвижной состав и специальная техника железнодорожного транспорта

Взрывные устройства и другая специальная техника

Средства передвижения инвалидов и специальная техника

Специальная техника (клоакинг), когда поисковому роботу показывается….

Специальная техника изготовления украшений из цветов позволяет продлить их
жизнь

Для этого и существует специальная техника – техника религиозного и философского мышления

Специальная техника подхода на близкую дистанцию применялась не только при бросании меча, но и при выбивании его из рук

Существует специальная техника погружений c аквалангом в этих местах.

Чтобы каждое из этих занятий превратилось в удовольствие, существует специальная техника.

Специальная техника поиска и закрытия каналов утечки информации

Спарринг и специальная техника у юниоров и взрослых

 Translucid Mushroom

link 25.03.2005 14:51 
10-4, аскер-то все равно безмолвствует да ручки потирает с ехидной улыбочкой, глядючи, как тут баталии разгораюzza :)

 2pizza

link 25.03.2005 15:18 
вот именно. zza! Предлагаю закрыть тему, чтобы она не превратилась в очередной обмен мнениями на тему "без контекста нет перевода" или "даешь контекст". А вот не даст. Некогда.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo