DictionaryForumContacts

 Като

link 23.03.2005 11:44 
Subject: розлив
Речь идет об организации водной ассоциации. и там сочетание "ассоциация московског розлива ,которая....." имеет некое, как мне кажется, негативное значение.

Помогите перевести, плиз! Не могу придумать достойную версию.

 10-4

link 23.03.2005 11:49 
рОзлив (правильнее: разлИв) - bottling

 Като

link 23.03.2005 11:59 
Спс за комментарий, но в данный момент меня интересует слово рОзлив\разлИв в значении такого "пошиба".

 Translucid Mushroom

link 23.03.2005 12:04 
Moscow-style?

 Янко из Врощениц

link 23.03.2005 12:05 
Вот только что подумал, что "разлив" - это может быть не только в бутылки, но и в рюмки/стаканы. Вот, например, спирт можно разливать по-магадански (в стаканы), по-польски (в малэньки склянки), по-одесски (в очень малэньки склянки), по-белорусски (я тте разолью!!!), по-китайски (доза до окосения, рассчитывается по интегралу площади глазной поверхности) и т.д.

Мо, Moscow Gage?

 Като

link 23.03.2005 13:19 
Moscow style мне кааца не передает пренебрежения и иронии....

а вот про белорусский варьянтик надо подумать :))))

спс

 enrustra

link 23.03.2005 14:55 
Moscow brew? Moscow print[out]? Moscow draw? Moscow edition?

(замечание про себя) А чем не угодила матушка первопрестольная :-))?

 10-4

link 23.03.2005 14:59 
Приставки "роз" в русском языке просто не существует.

А про ассоциацию московского разлива - это она чего-то разливает, или это ирония по поводу происхождению самой ассоциации?

Если второе, то можно что угодно замутить: brewed in Moscow, bottled in Moscow, etc.

 enrustra

link 23.03.2005 15:23 
2 10-4
Однако сами пищевики и деятели санаторно-курортной индустрии пользуются термином "розлив". Я это давно заметил. Хорошо это или плохо? Трудно сказать...
Ссылка http://inform.kurortmag.ru/inform/65/

 V

link 23.03.2005 15:32 
да нет, Иван - здесь не буквально же розлив имеется в виду.
Тут типа "ну и вошел хлыщ такой, пижон, мажор московского розлива" :-))

вот пара вариантов, от винта, навскидку
а quintessential/typical Moscow outfit (=association)
a Moscow-style outfit par excellence
a Moscow version of...
an assoc. with all the trappings of a purely/uniquely Moscow-style outfit
etc
etc
etc

 Aiduza

link 23.03.2005 19:32 
off: Тошиба... мелкого пошиба. :)

 V

link 24.03.2005 16:51 
alternatively,
...with all the hallmarks of a (homegrown) Moscow-style... (association)

Но это - только если Вы уверены, что автор русского оригинала употребляет этот самый "розлив" пренебрежительно / уничижительно

Тогда и этот "хоумгрун" сыграет :-))

 10-4

link 25.03.2005 14:02 
Прошу прощения за излишнюю категоричность. Оказывается есть еще одно слово с приставкой "роз" - рОзыск (в смысле уголовный р.). Но это тоже пошло из профессионального полицейского жаргона. Глагольные формы сохранили нормальную приставку - рАзыскивать, рАзыскать...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo