|
link 4.07.2008 3:51 |
Subject: что скажете, профи? Здравствуйте, уважаемые.Оцените фразу After having scrutinized the submitted materials.......на корректность (адекватность и грамотность ) перевода русской фразы начальника сильно ругалася |
scrutinized - (ИМХО) содержит такой оттенок смысла "тщательно изучили, проверили - а вдруг оно неправильное или вообще поддельное?" Но это ИМХО, может, другие не усмотрят такого смысла. materials - лучше бы documents (я подозреваю, что материалы были в форме документов). Но не сказать, чтобы это была большая ошибка. Я вот уже второй раз встречаю, причем из разных источников, перевод слова "закладные" (и по контексту совершенно ясно, что это железки) как "mortgage". Вот это - ошибка. |
Да, вместо scrutinized я бы написала reviewed. |
|
link 4.07.2008 5:38 |
действительно, materials я заменила , перечитав свой перевод, на documentation (счас вспомнила), а scrutinized было употреблено в письме одной известной, солидной европейской фирмы. Вот я его и употребила)))))))) Причем в Их письме ОНИ сами проверили договор и именно так назвали этот процесс. Спасибо за совет |
можно и без after, просто "having reviewed" |
Имхо, можно вообще структуру изменить, например, we have carefully read/review/analyzed, etc the documents/materials and решили, что.... и т.д. Конструкция "having done smth", конечно, имеет право на жизнь, но нечасто встречается в "родных" документах, имхо. P.S. алк, мне кажется, надо что-то подправить в программе. :-) |
"Одна солидная европейская фирма" была из Германии? Там любят big words :) Или же она аутсорсила ведение корреспонденции в Индию. Я как то корреспондировал с amazon.co.uk (UK!) через какой-то Уттар Прадеш, судя по IP, а подпись была то ли Виджнаян, то ли Нарайян... По сабжу: "We read your [что там у вас было? materials - не нунна] and..." Фсе. |
|
link 4.07.2008 7:29 |
Да, из Германии) |
|
link 4.07.2008 7:36 |
ну, "We read your [что там у вас было? materials - не нунна] and" - СЛИШКОМ примитивно . А где же "внимательно изучили"......... |
materials, может, и не надо, но перфект точно нужен. П.С. Чо с мультитраном? |
(вздохнув) Upon due perusal, with the utmost of care and diligent attention, your esteemed favour of [insert date], .... |
we have read by syllables :) |
|
link 4.07.2008 7:51 |
я тоже хотела предположить, не и из Германии ли)))) Those Germans, how poetic they are...;) We've thoroughly read the documents that you had sent to us and... |
|
link 4.07.2008 8:22 |
Спасибо, дорогие мои (прослезившись)))))))))))))) by syllables в след раз напишу. уж очень красиво |
studied |
You need to be logged in to post in the forum |