Subject: оказаться на грани голода Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: По данным экспертов, население ряда африканских стран в текущем году может оказаться на грани голода. Заранее спасибо |
|
link 23.03.2005 11:05 |
on the brink of starvation |
Спасибо, Translucid Mushroom. Боюсь к Вам теперь обращаться, а то вдруг, опять, не то что-то скажу??? Заранее извините. Вы сегодня даже Иришу опередили. еще раз спасибо. |
|
link 23.03.2005 11:13 |
Julika, :)))) 5 баллов! |
|
link 23.03.2005 11:18 |
Простите, а "на грани" - это с какой стороны? Вдруг там у них ситуация раньше еще хуже была? |
|
link 23.03.2005 11:22 |
Заметьте, я на истину в последней инстанции не претендую, а вообще спасибо, я добрый и хорррроший 8))) |
Так и хочется спеть: "Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет!" :-)) |
Вероятно имеется в виду "на грани голодной смерти" - to be close to starvation? |
Спасибо, спасибо, спасибо всем (спасибо всем досталось, никого не забыла??). С уважением ко всем! 2 Янко: не знаю, перевожу статью, а кто их знает как там в Африке. |
и реки вооооот такой ширины! :)))) |
2 Рудут: и горы воооооооооооооооооооот такой вышины!!!!!!!!!! (себе с укором)Ох, распелась, а переводить кто будет???????? Пока-пока. |
|
link 23.03.2005 11:55 |
Как то читала у Хелен Филдинг об умирающих от голода в Африке: to die of starvation. |
|
link 23.03.2005 11:58 |
Natalia - это не об умирающих, а об УМЕРШИХ скорее. |
|
link 23.03.2005 12:03 |
on the verge of starvation |
You need to be logged in to post in the forum |