DictionaryForumContacts

 Настюшка

link 1.07.2008 19:40 
Subject: nibbles
Пожалуйста, помогите перевести :)
Просто "маленькие кусочки" как-то странно... А как назвать сочно и аппетитно в голову не приходит...
И еще, кто-нибудь знает что это за градация gas 6 для плит? Мой личный экономический прогресс еще не дошел на кухне до этой стадии...

Выражение встречается в следующем контексте:

Chestnut and rosemary nibbles
Roast ready-cooked, peeled chestnuts with chopped rosemary, a grind each of salt and pepper and a splash of olive ol at 200 C/gas 6 for 10 minutes until golden.

Заранее спасибо огромное

 vinni_puh

link 2.07.2008 5:36 
Может горячая закуска или "кое что вкусненькое"? :)

Газ 6 - настройка температуры плиты (для тупых америка... людей ;) Которым трудно понять, ЧТО такое температура вообще).

 Ukrmap

link 2.07.2008 6:52 
at 200 C/gas 6 for 10 minutes - при температуре 200 градусов (??) на газовой плите от 6 до 10 минут - ИМХО

 Ukrmap

link 2.07.2008 6:55 

 vinni_puh

link 2.07.2008 7:02 
Ukrmap - простите, Вы не правы. Газ 6 - это как раз 200 градусов Цельсия для обычной плиты.
Многие новые (особенно американские) плиты размечены цифрами от 1 до 10 (или 8ми), вместо разметки температуры по Цельсию или Фаренгейту. Трудно им, бедненьким, странные температуры непонятные... ;)

 Ukrmap

link 2.07.2008 7:10 
Сорри, как всегда, всунулась со своими 5 коп. :)

 vinni_puh

link 2.07.2008 7:18 
Ukrmap - да ладна. Мне тоже мерещились какие то странные новые системы измерения температуры, пока не дошло что это просто для лентяев :) А теперь всюду вижу, даже по вашей линке.

А линка хорошая, я даже проголодалась, рассматривая ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL