DictionaryForumContacts

 Dianka

link 1.07.2008 15:12 
Subject: some more questions
1. Что здесь cut off и main connection ?
In the beginning of the service and overhaul activities, you must switch off and cut off all the energy connections (switch off the main connection and check if the installation is completely pressure less).

Перед началом работ по техобслуживанию и капитальному ремонту необходимо выключить питание и отсоединить все точки подключения электроэнергии (отключите главное соединение? и убедитесь, что давление в установке полностью отсутствует).

2. А здесь вообще нет слов:
The installation isn’t passable. - ???

Thanks for your help in advance!

 Crestron

link 1.07.2008 15:37 
Перевод п. 1 верен. Электропитание агрегата можно отключить как тумблером (выключателем), так и снятием кабелей с клемм на вводном коммутационном блоке. Более того, для силового оборудования (Вы же там все с Вашими адскими котлами мучаетесь, верно?) съемный коммутационный блок - обязательное требование.

 Dianka

link 1.07.2008 15:44 
Лично я к "аЦЦким" котлам не имею почти никакого отношения, кроме переводов... А мучаются пусть те, кто в заводе, ведь у остальных и других дел полно :)

Как можно перевести "passable"?

 Crestron

link 1.07.2008 15:58 
Passable =
1. то, что можно пройти, миновать, преодолеть, например - судоходный канал достаточной глубины.
2. то, что имеет хождение, распространено (мнение, книга, etc).
3. то, что можно снести, перенести, принять как есть (например, дурно составленная документация на адские котлы).
Разумеется, passable - это прилагательное.

 D-50

link 1.07.2008 16:04 
Passable может быть = passing.
если связано с давлением, то просто "пропускает, имеет утечку, разгерметизировано"

just a guesswork, но раз английский (!) такой, то все может быть :-)))

 Dianka

link 1.07.2008 16:08 
2Crestron
Может, хватит иронии? Тем более, такую документацию снести уж никак нельзя!
Словарем я ведь тоже умею пользоваться, однако связать это прилагательное воедино с данным существительным никак не получается.
У меня есть предположение, что имеется в виду что-то типа "Вход в помещение, где находится установка, во время проведения ее ремонта воспрещен". Но это, думаю, уже просто чересчур...

 tumanov

link 1.07.2008 16:40 
А как тогда ремонтировать?

 vinni_puh

link 2.07.2008 3:22 
Может подойдет: 2. "Эта установка неадекватна/неудовлетворительна" ? Как там по смыслу с окружающими предложениями?

 Lkovalskaya30

link 2.07.2008 5:12 
почему чересчур, вход посторонним воспрещен, вполне нормально и логично, при капитальном ремонте любой установки

 DuFF

link 2.07.2008 5:20 
Странно как-то.. Хотя приказы типа "проход около оборудования на время капитального ремонта запрещается" - обычное явление :)

 Lkovalskaya30

link 2.07.2008 5:26 
ТБ чего еще скажешь
обклейте шильдами весь движок, не подходи , не кури, руками не трогать, не поможет, нужно еще и вход запретить, может поможет..хотя...??

 tumanov

link 2.07.2008 6:29 
Так бы и писали, что посторонним запрещен :0)

 Lkovalskaya30

link 2.07.2008 6:39 
так и написали...

 Dianka

link 2.07.2008 9:16 
tumanov
Они много чего не пишут, а то, что пишут, местами является полнейшим абсурдом.
А контекст - так вот он:

Watch out danger for life!
The installation isn’t passable.
You must fulfil all warning- and safety instructions, which are mentioned in this manual.
You must also observe the European, national and local instructions as well as the obtained special instructions.
You may only repair the installation, when the installation is switched off.
You have to built all the fixed and changed parts in their original position again after a repair.
It’s advisable that you do a function- and safety check after ending a repair.
After every overhaul, the engineer will make a report which contains the activities he has done during that overhaul. This report must be kept by the owner/user of the installation or you can put this report in the installation (e.g. in the switch box).

Спасибо всем за участие! Если у кого-нибудь есть еще варианты, буду очень признательна!

 Lkovalskaya30

link 2.07.2008 9:31 
а в чем абсурд?

 tumanov

link 2.07.2008 10:26 
тогда пассабль = по территории гулять нельзя
посторонним проход запрещен

сразу бы на контекст не пожмотились, уже были бы в шоколаде :0)

 Dianka

link 3.07.2008 7:37 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo