Subject: Слесарь по сборке металлоконсрукций Пожалуйста, помогите перевести. У кого какие варианты? Помогите кто чем может, плиз.Слесарь по сборке металлоконсрукций Заранее спасибо |
rigger/assembler of metal structures |
consider: "structural steel rigger/assembler |
это называется Structural Steel Fitter |
Однако, structural steel - это "конструкционная сталь" (сорт стали), а не конструкции из нее. |
Всем спасибо за помощь! |
opps, Ваша правда Steel structure |
**Однако, structural steel - это "конструкционная сталь" (сорт стали), а не конструкции из нее.** Кста, Иван, это и то и другое (материал и конструкции) Structural steel is steel construction material, a profile, formed with a specific shape or cross section and certain standards of chemical composition and strength. Structural steel shape, size, composition, strength, storage, etc, is regulated in most industrialised countries. Structural steel, such as I-beams, have a large polar moment of inertia, which allows the beam to be very stiff in respect to its cross-sectional area. |
Там не менее "металлоконструкции" - это, как я понимаю, фермы, опоры и т.д. именно и собираются из "а profile, formed with a specific shape or cross section". Т.е. "мателлоконструкции" это и не материал, и не прокат их этого материала. Metal structures - ИМХО совершенно нейтрально и вполне понятно (кстати, могут быть не обязательно стальными). |
В Эксоне совершенно нейтрально: structural steel. Плавали - знаем. Идеологически подкованы окуенно.) |
You need to be logged in to post in the forum |