Subject: больше чем на 10 % меньше более чем на 10 % меньшеклинит меня..как это сказать правильно?? Нарушение Соглашения предполагается существенным в случаях: - более двух раз подряд изменения в меньшую сторону годового количества поставляемого Продукта более чем на 10% по сравнению с утвержденным и согласованным планом поставки на соответствующий год. проверьте, пожалуйста мой очень вольный и корявый перевод - как бы его исправить??: |
consider: - more than 2 changes in the amount of supplied products of over 10% down on the figure approved for the respective year |
большая спасиба, foxtrot!! |
в одном патенте написано: The coil assembly of claim 1 , wherein at least part of the thickness of the subject coil is reduced by at least 30% as compared to a reference coil. .. |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |