DictionaryForumContacts

 Seafarer

link 27.06.2008 10:18 
Subject: инженерно подготовленные территории
подскажите правильный перевод выражения на англ.

контекст:

Однако в будущем, после строительства платной магистрали Санкт-Петербург – Москва, завершения реконструкции Софийской улицы и Московского шоссе ситуация должна измениться. Вторая проблема, озвученная экспертом, – отсутствие инженерно подготовленных территорий.

спасибо

 Val61

link 27.06.2008 11:04 
Если кратенько, то - developed areas.

 Seafarer

link 27.06.2008 11:13 
спасибо за вариант.

 Peter Cantrop

link 27.06.2008 11:18 
и моя... ляпта :)
lanscaped
чуть длиннее engineered

 Sibiricheva

link 27.06.2008 11:29 
Peter Cantrop, на моей практике landscaped все же используется в смысле "благоустроенный", то есть намного позже по времени, чем инженерно-подготовленный. Developped - это генерализация. Инженерно-подготовленный - речь идет о наличие инженерных коммуникаций.
Мой вариант: absence of areas with easy-access utilities

 Peter Cantrop

link 27.06.2008 11:42 
тогда проще
provided with utilities access?

 Peter Cantrop

link 27.06.2008 11:45 
non-availability of utilities access

 Sibiricheva

link 27.06.2008 11:45 
можно и так

 Sibiricheva

link 27.06.2008 11:46 
Это я про ваш первый вариант (provided with utilities access). "non-availability of utilities access" по смыслу правильно, но как-то по-русски.

 Val61

link 27.06.2008 11:56 
Инженерно подготовленная площадка - это не только utilities. Эта площадка должным образом спрофилирована, отсыпана песком/гравием, м.б. даже и заасфальтирована, под ней уложена дренажная сеть, на нее есть землеотвод, экологический паспорт и так далее, далее и еще далее. Словом, приходи и застраивай.

 Seafarer

link 27.06.2008 12:05 
подробное освещение темы.
спасибо всем.

 Sibiricheva

link 27.06.2008 12:07 
Правильно! Только насчет заасфальтированности сомневаюсь - все-таки еще котлован рыть, трубы прокладывать и т. д. Асфальтирует уже как-то в процессе застройки или после. Все-таки, в контексте предложения, я думаю, что речь больше идет о коммуникациях, так как площадку можно доподготовить, а вот с сетями, обычно, беда.

 Val61

link 27.06.2008 13:34 
Про асфальт это я так... Не обязательно, но бывает. Когда не капстрой, а ставишь временные блочные модули, то подготовленная площадка уже имеет твердое покрытие (опция), из нее в местах установки модулей уже все выводА торчат :) Чё в проекте напишешь, то тебе и подготовят :)

 Kate-I

link 27.06.2008 13:44 
developed areas +1

 D-50

link 27.06.2008 13:56 
another issue expressed/stresssed/mentioned by the expert is the absence/total lack of utilities/facilities at.....

 Sibiricheva

link 27.06.2008 16:48 
D-50, utilities и facilities - это довольно разные вещи

 North

link 27.06.2008 17:53 
maybe - graded and leveled areas - в смысле инженерно подготовленные для строительства. Этот термин у нас активно использовался.

 D-50

link 27.06.2008 17:58 
Sibiricheva,

ой, исффините, я не в курсе

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo