Subject: the lame duck House session Пожалуйста, помогите перевести "the lame duck House session":A bill on mass transit passed the Senate in June, and supporters are pushing for passage in the lame duck House session. Законопроект был направлен в Сенат в июне, сторонники хотят утвердить его в течение (здесь не очень понятно вот что: lame duck - член конгресса; президент, завершающий второй, последний срок на своем посту; не избранный на новый срок, но заседающий в конгрессе до конца сессии) Заранее спасибо!!! |
lame-duck session сессия "подбитых уток" Сессия законодательного собрания старого состава, которая созвана в период между окончанием выборов и началом работы законодательного собрания нового состава. В Конгрессе США [Congress, U.S.] такая сессия проходит в четном году, следующем за ноябрьскими выборами. Часть принимающих участие в сессии законодателей - проигравшие на выборах "хромые утки" [lame duck] Lame Duck Amendment |
Lame Duck Amendment "поправка о подбитой утке" Двадцатая поправка [Twentieth Amendment] к Конституции США [Constitution, U.S. ], ратифицированная в январе 1933. Предусматривает срок истечения полномочий покидающего свой пост президента США [President, U.S.] в полдень 20 января года, следующего за годом выборов, и соответственно ту же дату вступления в должность [inauguration] нового президента, благодаря чему соблюдается принцип преемственности президентского поста. Устанавливает дату начала сессий Конгресса США [Congress, U.S.] очередного созыва - полдень 3 января, за счет чего сокращается переходный период передачи власти. Ранее переходный этап заканчивался в марте |
А, как же тогда будет звучать предложение?? |
... на сессии "подбитых уток" (в скобках объяснение - только вкратце), ИМХО |
You need to be logged in to post in the forum |