DictionaryForumContacts

 Rossinka

link 21.06.2008 15:53 
Subject: CONDITIONED (laboratory, office)
Подскажите, пожалуйста, как все-таки нужно перевести conditioned в предложениях типа:
Conditioned Laboratory
Conditioned Site Office with furniture, telephone, fax
Conditioned Porta Camp type office for negative buoyancy

"Отвечающий стандарту" ?
"Подходящий"?
Или же просто имеется в виду "С кондиционированным воздухом"??

Все это из договора на поставку оборудования, и идет перечень, кто за что отвечает при подготовке строительной площадки.

 Tante B

link 21.06.2008 17:42 
Посмотрите, какое оборудование есть в перечне. Без этого трудно сказать точно.
Но очень похоже на Ваш последний вариант. Проверьте еще разок, есть ли в перечне что-нибудь подходящее.
Только тогда лучше написать "(лаборатория, офис) с кондиционированием воздуха".

 Rossinka

link 21.06.2008 17:46 
Ок, спасибо!
Я так сразу тоже подумала на "кондиционированный воздух", потому что только в этих трех случаях и стоит, а на самом заводе такого не требуется (покрытие труб)

 Rossinka

link 23.06.2008 13:18 
заказчик уточнил, что имеется в виду не только кондиционирование воздуха летом, но и отопление зимой.
Поэтому мой вариант:
офис со стандартными температурными условиями

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL